很有可能。原文就是用「寿司を握る」這個片語,通常都是指「作出壽司這個菜品」,幾乎不會有什麼很冷僻的意思(用了也會很奇怪)。 看推文底下的英文版,是把那個握る轉譯成prepare(文化原因),也是類似的意思;這表示英文版的譯者跟我理解的大差不差。