前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:直線プロローグ / 雪乃イト feat. 小春六花×夏色花梨×花隈千冬

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-01-31 09:11:07 | 巴幣 1100 | 人氣 181

原曲標題:直線プロローグ
原曲作者:雪乃イト



翻譯標題:直線序章
翻譯:星櫻


ずっと絵本で読んだ大冒険は
總是在繪本上讀著的大冒險
もう明日始まるんだって
將在明天開始囉
きっと楽しい事ばかりってもんじゃないけど
肯定不會只遇到開心的事  
見たい景色が広がるね
但想見的景色將展於眼前

巡り出す季節はまたひとつひとつ色彩になって
循環的季節又一次次染上色彩
100万年に一度の境界線でも
就算是百萬年一次的境界線
超えていけるかな
說不定也能跨越

君が大切に仕舞った
將你小心藏好的
弱さを理解って
怯懦從心理解
綺麗な軌道を描いた一直線
描繪出美麗軌道的一直線
これじゃ正直言って
坦白說呢~
果てもわからないんだけど
我也不知道哪裡是終點
ただ行き先ってわかってたら
但只要一直前進總會知道的
つまんないや、漕ぎ出そう
所以,將所有無聊全都灑出吧!

感じたモノ全部
感受到的所有東西
覚えてたいって
全都想記下來
メモリはキャパ知らずの大逆転
記憶展開了不知容量的大逆轉
これが僕と君の
這就是我跟你的
或いは君と僕の
又或是你跟我的
ここから始まる物語の
即將開始的故事
最初の1ページさ
最初的第一頁

ずっと描いてたんだ、心の地図は
一直描繪於心中的藏寶圖
少しぎこちなくって
還略顯粗糙呢
きっといつか滲んじゃって忘れちゃうから、宝箱を見つけに行こう
但這份粗糙遲早會沉澱忘去,所以還是去找寶藏吧

弾き出す答えはいつかひとつひとつ夢になって
腦中浮現的答案將一個一個變成夢想實現
100万年に一度の嵐の日も
就算是百萬年一次的大風雨
超えていけるから 飛び出せ!
也一定能夠超越,一同躍出!

大切に仕舞った
將小心藏好的怯懦
弱さ蹴飛ばしてすすめ
一腳踢飛繼續前行
(Jump!)手と手繋いでまた
(Jump!)手牽著手再一次
(Ready go! Ready go! 1.2.3.4!!)
(Ready go! Ready go! 1.2.3.4!!)

君と感じたいもの全部
想與你一同感受的事物
なくならなくって!
全都不會不見!
駆け出す 願いはもう一直線
向前躍出 願望已經是一直線
これが僕と君の
這就是我跟你的
或いは君と僕の
又或是你跟我的
ここから始まる物語の
即將開始的故事
最初の1ページさ
最初的第一頁



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名。


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作