切換
舊版
前往
大廳
主題

【不專業翻譯歌曲】THE PINBALLS - Lightning strikes〔日/中〕

霧渡八橋‘-ωก̀ | 2021-11-09 02:44:06 | 巴幣 2 | 人氣 129

Lightning strikes【雷擊】
作詞:THE PINBALLS
作曲:THE PINBALLS
收錄於『Primal Three』
曲目1
01. Lightning strikes
02. Voo Doo
03. 花いづる森

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

傷だらけの行進 かさぶた
満身創痍的行進 結痂了
ひづめと車輪の喧騒
蹄聲與車輪的喧囂
ちゃちな悪夢じゃ足りなくて
僅僅只有這種程度的噩夢是不夠的
名前以外のすべてを捨て
捨棄名字以外的一切
眠る間もなく飛ぶ鳥
連睡眠的空隙也沒有的飛翔之鳥
あるいは眠れなかっただけの鳥
又或者是只是一隻無法入睡的鳥
火花だけが純粋で
只有火花是純粹的
輝くものを火に晒して
將閃耀之物曝曬於火中

細胞と細胞と細胞が脳
細胞與細胞與細胞是大腦
感情と感情と感情が脳
感情與感情與感情是大腦
雷鳴よ雷鳴よ雷鳴よ行こう
雷鳴啊雷鳴啊雷鳴啊上吧
燃え上がる用意は?
準備好被燃燒了嗎?
Lightning strikes me!
閃電擊中了我!

火がついた 突き刺さった
點燃火焰 然後刺穿了
胸のどこかを 裂いていった
撕裂了 胸口的某處
正体のない熱い声で
一股真面目不明的熾熱之聲讓
何かが燃える事を知った
我知道有什麼東西在燃燒
世界中の薔薇がダンスする
世界各地的薔薇翩然起舞
世界中の薔薇がダンスする
世界各地的薔薇翩然起舞
地平線が叫び声を上げる
地平線將叫聲給提高音量
マグマの屑のジルバ
火山岩屑的吉魯巴*

細胞と細胞と細胞が脳
細胞與細胞與細胞是大腦
感情と感情と感情が脳
感情與感情與感情是大腦
雷鳴よ雷鳴よ雷鳴よ行こう
雷鳴啊雷鳴啊雷鳴啊上吧
頂へと至る
直至最頂端
Lightning strikes me!
閃電擊中了我!

yeah 腕 胸 突き刺さる
yeah 腕 胸 刺穿它們
yeah 胸 眉間 突き刺さる
yeah 胸 眉間 刺穿它們
眼 胸 眉間 突き刺さったまま
眼 胸 眉間 持續刺穿它們
はがれない
無法擺脫

細胞と細胞と細胞が脳
細胞與細胞與細胞是大腦
感情と感情と感情が脳
感情與感情與感情是大腦
雷鳴よ雷鳴よ雷鳴よ行こう
雷鳴啊雷鳴啊雷鳴啊上吧
燃え上がるよ 今
逐漸燃燒起來了呢! 現在
Lightning strikes me!
閃電擊中了我!

-------------------------------------------------------------------------------------------------------


吉魯巴:一種在美國流行的舞蹈

曲調從前奏燃到最後 很燃的歌
這首剛出就被燃到現在還是覺得很燃

乍看之下是非常不明的歌詞
為何要讓雷電擊中自己阿?
不過想了想 這首的MV是用live video的方式呈現
有可能是那種以帶動live氣氛為目的寫的歌
然後看到第一段最後一句[將閃耀之物曝曬於火中]
我知道了 這是在說THE PINBALLS本身進行樂團活動燃燒自己
接著燃燒觀眾(精神上 非物理) 讓觀眾燃燒起來

然後副歌細胞與感情都是大腦
也就是說細胞和感情=大腦
我想是變相的在說細胞和感情充滿大腦的意思
火山岩屑跟薔薇跳舞=觀眾的舞動

接下來就是雷擊逐漸刺穿身體的描述
眾所皆知 被雷擊後東西都會燒起來
因此到了最後一段 自身燃燒了起來

連我在不懂歌詞意義的時候都覺得很燃
那麼我想這首歌的目的已經達成了(至少對我來說)

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作