切換
舊版
前往
大廳
主題

【翻譯練習】ヤキモチ──高橋優

月風神雫©宿虎BOT | 2020-01-29 02:18:06 | 巴幣 4 | 人氣 523


ヤキモチ
深夜食堂3   片尾曲   

作詞:高橋優
作曲:高橋優

君が前に付き合っていた人のこと
當你又提起過去交往對象的種種

僕に打ち明けてくれたとき
將我打醒的時候

素直に聴いてあげられずに
可不能聽得太投入

寂しい思いをさせてしまったね
畢竟又會想起那些寂寞的回憶呢

すぐにヤキモチ焼くのが
明明早就已經知道

僕の悪い癖だって分かっていた筈なのに
這份吃醋的心情 歸咎於自己了

自分勝手な想いが
卻還總是將自己擅自的想法

残酷な言葉になって
化作殘酷的話語

君を傷付けてた
刺傷了你

一緒に居られるだけで
光是曾相傍於你身旁

手と手を重ね合えるだけで良かったね
交疊著手的場景看起來也如此美好呢

大切な事ほど見慣れた場所で輝くのかもしれない
越是重要的事物 也許越可能在熟悉處閃耀著也說不定

君を強く抱きしめたい
好想緊緊擁抱住你

自分のためだけに生きている人が
在僅僅是為了自己而生的人

集められたようなこの街で
所聚集的這條街上

誰かを心から想える
打從心裡思念著誰的這份幸福

幸せをいつまでも忘れたくない
無論如何都不想忘記呢

すぐにヤキモチ焼くとこも
明明早就已經知道

好きだよってからかって笑う
這份吃醋的心情 也代表著自己仍喜歡著你

君に甘えていた
卻仍一邊諷刺地笑著 一邊疼愛著你

愛していることを言葉以外の方法で今すぐに伝えたい
真想現在就用言語以外的方法 傳達愛著你的心情啊

微笑んでくれた顔も
沒辦法呀 不論表情是喜是怒

怒った顔も愛しくて仕方なかったよ
你的容貌總是如此惹人憐愛

打ち明けてくれた過去も
被你喚醒的過去

二人が見た青空も忘れない
抑或是兩人一同見過的藍天 都叫人無法忘卻

一緒に居られるだけで
光是曾相傍於你身旁

手と手を重ね合えるだけで良かったね
手牽著手的場景看起來也如此美好呢

大切な事ほど見慣れた場所で輝くのかもしれない
越是重要的事物 也許越可能在熟悉處閃耀著也說不定

微笑んでくれた顔も
沒辦法呀 不論表情是喜是怒

怒った顔も愛しくて仕方なかったよ
你的容貌總是如此惹人憐愛

君の事が好きだよ
「仍然喜歡著妳呀」

これからもずっと君を抱きしめたい
真想就這樣擁抱住你

君を強く抱きしめたい
真想就這樣緊緊擁抱住你

ヤキモチ
可以翻作「忌妒」「吃醋」,不是烤麻糬啊。

久違的巴哈,我是月風。
前一陣子非常幸運的通過了日檢N1。(明明考了兩次)

一邊想著考過了N1之後要如何繼續加強日文能力,
後來覺得這樣用日更的方式來做短翻譯還挺不錯的,
就,對。
順便當作暑假轉學考的練習這樣。
阿然後我也沒地方放就丟來巴哈。
但是我也沒很厲害啦所以翻的也沒很漂亮(沒文采ㄉ人)


這首歌是在日K的時候聽到的,
回家馬上就找了原唱來聽,果然有夠好聽的(
有點back number的哀愁感,很是合我胃口。

好想念日本的便宜日K,嗚嗚。

此為翻譯練習,
有什麼可以翻的更好的地方歡迎在下面留言處指教。

創作回應

更多創作