無題
杳眇黯黯魂夢遊,微光幾許透櫺入,
千絲萬縷斷不盡,蕭蕭落木風聲急,
昔時未解離別恨,而今明瞭只太息,
斗室獨居無問聞,唯有夜色深如墨,
朝朝暮暮不見君,年年歲歲長相思,
落筆欲書又復止,靜聽窗外驟雨遲。
注釋:
杳渺:悠遠的樣子。
黯黯:昏暗不明。
櫺:門或窗檻、欄杆上雕花的格子,此處借指窗戶。
太息:嘆息。
斗室:狹小的房屋,此處指狹小的房間。
語譯:
魂魄在悠遠晦暗的夢中遊蕩,只有幾許微弱的光芒從窗戶透入,
纏綿的思念有如千絲萬縷怎麼也無法斷盡,只聽見疾風吹動落葉的蕭蕭聲,
過去的我不理解離別的憾恨,而今明白了只是深深地嘆息,
獨居在狹小的房間裡無人問聞,陪伴我的只有漆黑如墨的夜色,
日日夜夜都無法見到你,只能年復一年不斷地思念著,
想要寫下自己的心情卻又停筆了,只是安靜地聽著窗外遲來的驟雨聲。
作者碎碎唸:
本詩韻腳為入、急、息、墨、思、遲,
因為古詩可以換韻所以沒有一韻到底。
這首詩算是心情抒發吧?
所以字句可能有些散亂,如同我亂成一團的心緒(苦笑)
不過寫出來感覺好多了,
總之還是請大家多多指教:)