前往
大廳
主題

【遊戲】旅行書_Book of Travels 角色介紹 中文翻譯

淮香 | 2021-09-28 23:10:15 | 巴幣 2136 | 人氣 1657

10/9更新4個新職業與職業親近風向



總算盼到它又一次釋出開放日期了,雖然只是EA測試的版本,但還是很期待
用他釋出的一些公告和影片把創角可能會用到的內容進行了翻譯,希望可以幫到其他對它也有興趣但因為只有英文而卻步的人(?)
在痞客邦也有發表,不過還是也搬到這邊來豐富一下我的小屋好了(X

聲明:
1. 以下所有資料取自steam旅行書頁面。
2. 翻譯使用Google翻譯、網站搜尋、《麥克米倫高級英漢雙解辭典》混雜,主要是辭典和Google
3. 我流翻譯,只是方便稱呼和選角

一些官方譯名:
Braided Shore 繩岸半島

旅行書在Steam上的連結:請點我

兩行的介紹就能有至少10個單字不認識,可見我的英文單字儲備量之低落(。



The Crested 冠者/貴族
Crest,冠、峰、上層社會家族的徽章或標誌
Steam原文:
While The Crested shows no vanity, they are naturally dignified and uninhabited about their sophisticated ways.
Their ease and clear mindedness find them accomplished in many arts and well placed to succeed in all kinds of company.
譯:
雖然擁有與生俱來的高貴氣質,但他們並不虛榮。與他們氣質相伴而生的是一套講究且複雜的生活方式,這讓一般人很難跟上他們的步伐與習慣。
他們可以輕鬆的在藝術領域取得很好的成績,同時在各種不同的工作領域都可以如魚得水。
Wind Affinity 親近風向:northern 北風
vanity,虛榮、不重要的;naturally,自然、當然、天生的;dignified,有尊嚴的、高貴的;uninhabited,無人居住的、杳無人煙的;sophisticated,精通的、講究的、複雜的
ease,容易、輕鬆、減緩、自在;mindedness,?;accomplished,完成、達到
看使用的字和搭配的圖,這個角色是個上流社會的貴族XD

uninhabited about their sophisticated ways 的翻譯感謝朋友無唐豆漿友情提供靈感XD

The Ribboned 守村人
Ribbon,緞帶、軍服上的勛帶、帶狀物
Steam原文:
The Ribboned's love of home and nature manifests a spirituality that makes profound connections with all things living.
Home and community are where The Ribboned is most energised, but their grounded, centred soul means they take both in heart when travlling.
譯:
他們對於家庭與自然的熱愛,使他們能輕易的在精神層面和自然生物進行交流。
他們活躍於家族與部落中,即使在旅行時,這兩者也在他們心中佔據相當重要的地位。
Wind Affinity 親近風向:Northern 北風
manifests,流露什麼感情、顯示出什麼能力、明顯的;spirituality,靈性、宗教信仰;profound,重大的、巨大的、強烈深刻的(負面情緒)、見解深刻的、深奧的、嚴重的;connections,關聯、關係網;community,社區、社會、歸屬感;energised,使精力充沛、提供能量;grounded,自信、明智、有根據、充分的;centred,泰然自若的
他為什麼會用ribboned這個詞??因為外觀設計上有帶著很多絲帶嗎?
是個熱愛家庭的角色,重視歸屬感,是那種知道自己有一個家就可以在旅行時獲得源源不絕能量的角色吧。
想不到一個好的代替名詞,熱愛家庭,姑且用守村人好了。

The Larker 吟遊詩人
Lark,百靈鳥、雲雀、玩笑、玩樂
Steam原文:
Likeability is not The Larker's goal but merry times are in the offing when The Larker is around.
Adventures come in many forms and are rarely serious - so long as leisure and idle times abound, a Larker's day is as it should be.
譯:
雖然他們不是有意識地想讓自己討人喜歡,但事實是只要他們在,就絕對少不了歡樂的氣氛。
對於他們來說,只要仍有餘裕,那冒險就永遠不會是嚴肅而沉悶的。
Wind Affinity 親近風向:Western 西風
likeabilitiy,討人喜歡;leisure,消遣、娛樂、空閒
是個天生樂觀派,並且善於炒熱氣氛。人設圖上帶著類似烏克麗麗的樂器,感覺可能類似吟遊詩人吧。
百靈鳥感覺是個很好的代名詞哈哈哈哈,不過還是用吟遊詩人好了

The Veiled 神秘客/觀察者
Veil,面紗、遮蓋物、遮蔽
Veiled,含蓄的、隱含的
Steam原文:
The Veiled is at once inconspicuous and remarkable, holding to the edges of activity where the absorb goings-on from a place of detachment and stillness.
But obscurity comes with mystique, the allure of which makes this solitary watcher an enigmatic type with a quiet penchant for power.
譯:
他們游離在聚會的外圈,安靜地觀察當下發生的一切。
低調隨之而來的就是神祕的氣質,這些安靜且難以捉摸的觀察者同樣追求權力,只是他們喜歡從暗處進行。
Wind Affinity 親近風向:Western 西風
inconspicuous,不顯眼的、不引人注目的;remarkable,值得注意的、顯著的、非凡的;edge,邊緣、刃、優勢、特質;absorb,吸收、併入、吸引、緩衝;goings-on,事情、活動;obscurity,沒沒無聞的;mystique,神秘感;allure,誘惑力、魅力、吸引力;solitary,喜歡獨處的、唯一的,單獨的;enigmatic,神祕莫測的、謎一般的、難以捉摸的;penchant,嗜好、傾向
是低調的刺客類型,權力或力量對他們同樣有吸引力。他們不喜歡參與活動,更喜歡在安靜的角落觀察時事,蒐集資料,或許也可以是情報商人?

The Mirther 牧羊人/流浪者/空想家/流浪繪師
Mirth,歡笑
Steam原文:
The Mirther is creative and embodies honesty and youth. They echo rural Romantic archetypes such as shepherds, wandering musicians and artists.
They are a daydreamer and find much mirth in or out of company.
譯:
他們是誠實、青春與創意的代名詞,擁有鄉村浪漫的典型特徵;就像你聽過的那些流浪的藝術家、音樂家或悠閒自若的牧羊人。
他們也是空想家,無論什麼樣的情況都無法打擊到他們。
Wind Affinity 親近風向:Western 西風
embodies,體現、包含;echo,迴響、附和、重現;rural,鄉村的、農村的;archetypes,典型;shepherd,牧羊人;wandering,漫遊、閒逛、遊蕩、流浪
青春且富有創意,是那種最典型的、四海為家的藝術家。他們的心態永遠年輕,輕鬆自若,是那種古代到處走、行俠仗義、四海皆友的俠客了。

叫牧羊人好像也不是很貼合,不知道還有沒有更合適的形容。

The Dimmed 智者/學者
Dim,昏暗、黯淡、朦朧的
Steam原文:
By contrast The Dimmed is an older, wiser type whose light shines less brightly.
Their stoic attitude in company does not temper their thirst for exploration, especially when the quest is enlightenment.
譯:
相較其他人,他們或許老態龍鍾、油燈枯盡,但與之相對的是累積一生而得到的經驗與智慧。
時間的歷練讓他們變得隱忍內斂,但這從不沖淡他們對知識的渴求,並且依然熱衷於將自己的所學教導給所有莘莘學子。
Wind Affinity 親近風向:Eastern 東風
stoic,逆來順受的人;temper,壞脾氣(n.)、使...溫和、沖淡(v.);thirst for,渴望、渴求;exploration,探勘、探測、勘查、探討、研究;enlightenment,教導、啟發
the quest is enlightenment←直譯是對啟蒙的追求,感覺應該是指「
使更多人接收到智慧、得以啟蒙」的意思,所以決定這樣翻了。
是年長者,是動漫畫小說中的智者、引領者,是那種引導眾人前進的角色。年紀更長或許行動不便、或許已經被磨平稜角,但對於知識,渴望的心永遠不變。

The Moss Walker 水行者/隱居者/掃地僧?!
Moss,苔癬、青苔
Steam原文:
The Moss Walker has feet that are deep in the earth and finds magic in all things mundance.
They live a relatively ordinary life but their values are wide and true, making them something of an unconventional, Bohemian type.
譯:
他們腳踏實地、過著平凡的生活,並且非常擅長在平凡的事物裡發現璀璨的魔法。
雖然日子不如其他人那樣轟轟烈烈、壯烈繽紛,但他們同樣心懷天下,從務實的方向關心人群。
Wind Affinity 親近風向:Eastern 東風
mundance,普通的、平凡的、世俗的;relatively,相對的;ordinary,普通的、平常的、一般的;wide,寬的、廣泛的、廣闊的、充分的;unconventional,非常規的,不落俗套的;Bohemian,波西米亞
直譯感覺很像苔癬行者,但這名字感覺很怪,苔癬一般長在潮濕且陰暗的部分,通常是水邊?所以覺得還是叫水行者或隱居者好一點?感覺是隱於市鎮的人。
腳踏實地、過著平凡生活、但擁有大智慧XD有種掃地僧的感覺。

The Weatherer 天行者
Steam原文:
Striding and far from domestic, The Weatherer's spirit is forged by exposure to elements literal and metaphorical.
Their unequivocal thinking and broad experience finds them well placed in exploration and adventure.
譯:
他們遵從自己經過各種元素與文字鍛鍊而得的靈魂意志而遠離家庭。
擁有清晰的思考能力與廣泛的經驗,使他們在冒險的旅途如魚得水。
Wind Affinity 親近風向:Southern 南風
striding,闊步走、大步走;domestic,家、家庭的、家養的;spirit,精神、靈魂;forged,建立(關係)、締結(聯盟);exposure,揭露、宣傳、接觸;elements,要素、元素;literal,字面意思、缺乏想像力的;metaphorical,比喻、象徵的;unequivocal,不含糊的、明確的、exploration,探勘、探測、探討、研究
第一句話感覺很不順暢,可能需要再研究一下看看怎麼翻比較好。
姑且跟著Google的翻譯譯為天行者,他們跟其他人的連結可能很淺,獨立自主且很有個性(?!
有種魔法世界裡,占星塔上遠離世俗、沉迷於研究的占星師
們的感覺。

The Goodward 守序者
Ward,守衛
Steam原文:
The Goodward has a pure heart and simple tastes. Harmony and saftey are important factors to a Goodward and they enjoy providing such happiness to others.
But this is also a character whose curiosity may lead them far from the calm and order they so enjoy.
譯:
Goodward擁有一個單純的心靈與簡單的嗜好。對他們來說,安全與平靜是最重要的兩樣東西,而他們同樣樂於把這種幸福傳遞給其他人。
但他們所擁有的好奇心,也會將他們從熱愛的安全環境帶離。
Wind Affinity 親近風向:Eastern 東風
pure,純粹的、不參雜質的、單純的;harmony,和睦、融洽、平靜;provide,提供、供應、規定
哇第一眼真的是毫無想法... ... 好想直接翻古德沃德之類的,但這樣和上面太格格不入了。
如果用意譯的話感覺應該是什麼守衛之類的... ...
這時熊熊想起那個陣營九宮格哈哈哈哈哈,暫時用個守序者。

The Reachant 手藝人/達人
Reach,距離、權力、影響力、到達、抵達
Steam原文:
Somewhat eccentric, The Reachant naturally absorbs the wisdom of the world and is conscientious in their collection of truths and teachings.
Usually restless, their journey is one of spirituality and personal betterment, and they enjoy mastering crafts.
譯:
說來可能有點怪,不過這群手藝人可以自然的吸收這世界的智慧,在蒐集真理與教學這方面盡職盡責。
他們的旅程通常與靈性和個人的進步有關,熱愛手工藝的他們幾乎無法安靜下來,永遠向著自己的方向前進。
Wind Affinity 親近風向:Northern 北風
eccentric,古怪的、怪異的;absorb,吸收、佔有、吸引;wisdom,智慧、學問、知識;conscinetious,認真負責的;restless,焦躁不安的、不耐煩的;spirituality,精神的、非物質的、宗教的;betterment,改善、改進、(地位)提高;master,精通、抑制、控制;craft,手藝、傳統手工藝
Google直翻的Reachant是達人的意思,暫時想不到其他的詞就先用這個好了。

The Gleancer 拾穗者
Steam原文:
The Gleaner is resourceful and self-reliant - their independence knows no laws and may take a rogue turn.
Quick wits and self-sufficiency make The Gleaner a collector of both material and immaterial wealth, but whether they gauge the value of what is amassed is another matter entirely.
譯:
拾穗者足智多謀且獨立自主,若是沒有法律約束,他們也很可能走上流氓之路。
他們的機智與自給自足讓他們在不論在物質或非物質上都有很大量的積累,不過他們有沒有去衡量自己擁有的財富價值則完全是另外一回事。
Wind Affinity 親近風向:Southern 南風
resourceful,機智的,足智多謀的;reliant,依賴的,依靠的;independence,獨立;rogue,無賴、調皮;wits,機智;sufficiency,足夠、充足;gauge,估計、畔對;amass,積累;entirely,完全地、徹底地
這個人設不知道為何有點戳到我,聰明且獨立,還有一點不擇手段?因為能力很強所以其實知識儲備非常豐富,但自己可能一直覺得不夠或者覺得自己並不聰明還要努力的那種人(?)
還有一種解釋是他們不論東西是否有價值都會收藏,以至於收了很多垃圾而不自知XD

The Enfolder 守護者
enfold,抱住、擁抱
Steam原文:
Tempering strength with kindness and kindness with strength, The Enfolder's guardianship and servitude never detract from their grace and individuality.
Their might comes with the sensitivity of one much invested in their kind.
譯:
用仁慈淬鍊力量、以力量鍛鍊善良,守護者的職責從不降低他們的優雅特質。
他們的力量來自於對同類的敏感關注。
Wind Affinity 親近風向:Southern 南風
temper,鍛鍊;servitude,束縛、奴役;detract,貶低、減損;individuality,個性、特質;invest,投資
什麼鬼,這個為什麼這麼難懂... ...
看了角色圖,姑且就叫守護者吧,給人一種監護人的感覺... ... 有種貴族家裡的大管家的fu,很能照顧到所有人的需求而且非常厲害全能的那種。

創作回應

古董桑
遊戲裡面好多不知道的東西....一堆????還有...雖然我才一級也沒有目標。都是用物品換物品 採集到的花布在包包裡面...是在哪裡..好多問題網路上資料好少...><
2021-10-14 17:38:55
淮香
採集到的材料會在技能的隔壁頁XDD自動收著了
2021-10-22 21:43:44

更多創作