野貓-Chaotic neutral:
準備出門,上巴哈整理了一下訊息。
然後剛剛看文章的時候,不巧又發現了一個問題,真不是故意的
つまれたゲームソフト這邊,應該是堆滿了遊戲軟體
這邊是積まれた,並不是つまらない
雖然很多人說20周年重製就像是以前光碟版直PO。
但我剛好有光碟版,雖然沒找到原本TV版,兩者比對還是有修改一些東西...
只是改的不多,可能大多數人期待是像獵人那種大改吧。
然後下面只是我單純的龜毛,你可以參考一下
因為我原本以為你會做點修飾,所以我只是直接的翻譯了,但這樣放在歌詞上感覺有點詭異
下邊是我稍微對那段的一點修飾,僅供參考。
テーブルの向こうの君に しゃべりかけているのに
向著桌子對面的你 儘管我不斷地說話
君は表情一つ かえてはくれない
你的表情卻沒有任何變化
こんなに 近くに 僕がいるのに
我明明就離你這麼的近
上邊只是我的龜毛,倒不是一開始詞意比較有大錯的問題。
你翻譯者,是辛苦的,所以這邊只是參考0.0/
然後動畫OP,這段剛好是遊戲跟海馬兩人騎著龍互相對決的片段
只覺得合著意思,異常的有趣。
05-29 08:09
本物の東:
故意的也沒關係啦~可能誤導人會讓我比較過意不去
有什麼指教都直接說就好
畫質比較好,其他我就看不出來了,改動的很少
動畫又好久以前看的,印象已經很模糊了QAQ
翻譯已修正。我比較喜歡直接翻譯,對初學者比較有幫助
(也是因為知道自己的日文程度在哪)
只是翻譯還是兼顧信雅達會最好
遊戲X海馬?XDDDD
05-29 14:21