創作內容

10 GP

小丑(2019)的Ending Song:That's Life歌詞翻譯

作者:夏目上將│2019-10-11 23:22:39│巴幣:28│人氣:14339
因為小丑這首ending太棒了,所以我翻了一下這首新版的That's life,由Shawn James翻唱的新版歌詞翻譯。

先上歌:

That's life(shawn james)(Lyrics)

That's life

人生就是這樣

That's what all people say

就是所有人說的那樣

You're riding high in April

你在四月乘上高潮

Shot down in May

在五月被擊倒

But I know I'm gonna change that tune

但我知道我將改變心情

When I'm back on top, back on top in June

當我回到巔峰,在六月回到巔峰時



That's life

人生就是這樣

And is funny it may seem

似乎就是這麼有趣

Some people get their kicks Stomping on a dream

一些人以踐踏夢想為樂(*1)

But I don't let it get me down

但我不會讓自己被擊倒

Cause this fine old world it keeps me spinning round

因為這個讓我持續轉圈的美好舊世界



I've been a puppet, a pauper, a pirate

我已經是一個人偶,一個乞丐,一個海盜

A poet, a pawn and a king

一個詩人,一個小卒也是一個國王

I've been up and down and over and out

我已經上台又下台,結束並離場(*2)

And I know one thing

而且我知道一件事

Each time I find myself flat on my face

每次我發現自己跌得一蹋糊塗

I just pick myself up and get back in the race

我只會再次起身,並取回勝利的機會



That's life

人生就是這樣

Oh, and you know I can't deny it

喔,且如你知道的,我無法否認

Many times I thought of quitting, baby

很多次我以為要退出了,寶貝

But my heart won't buy it

但我的心裡還不相信

And if I didn't think it was worth one single try

而且如果我不認為人生值得一試

Well, I'd hop upon a big bird and then I'd fly

喔,我將跳上一隻大鳥然後我就要飛(*3)



I've been a puppet, a pauper, a pirate

A poet, a pawn and a king

I've been up and down and over and out

And I know one thing

Each time I find myself flat on my face

I just pick myself up and get back in the race

(翻譯同上面的歌詞)


That's life

人生就是這樣

Oh, and you know I can't deny it

喔,就如你所知,我無法否認

Many times I thought of cuttin' out

很多次我以為要壞掉了

But my heart won't buy it

但我的心裡還不相信

And if there's nothing shaking come this July

如果這個七月沒有迎來任何變化

Well, I'm gonna roll myself in a little ball and die

好吧,我將回到胎中死去(*3)


That's life

And is funny as it may seem

Some people get their kicks

Stomping on a dream

But I don't let it get me down

Cause this fine old world it keeps me spinning round

(翻譯同上面的歌詞)


*1:電影中的翻譯也是如此,get their kicks的意思就是以甚麼取樂

結合後面那句Stomping on a dream,在加上小丑電影中描述的部分橋段,我想翻成

「以踐踏夢想為樂」比較貼切


*2:這段完全是我流發揮,我想以一個舞台的背景來描述這些動作,更適合小丑這部電影

*3:這就是說要是覺得人生連一試的價值都沒有,還不如跳下去一了百了,這句牽涉到If句型的與現在事實相反,再加上跳樓的隱喻,我還真得想了很久才想通。這樣也才能呼應*4的句子,我想這樣的翻譯應該算比之前翻的完整了。

*4:應該是參考爛兄爛弟這部電影的對話,意思比較像是要回到娘胎中,原來的歌詞是big ball

至於為什麼我要翻成這樣跟劇情有關,所以不說明

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4557213
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:Joker|Thats Life|歌曲|翻譯

留言共 8 篇留言

Fang
超愛這部電影!感謝翻譯~~

10-18 08:36

夏目上將
^^

10-18 09:02

夏目上將
發現手機版黃字很難閱讀,回去會試著改改看

10-18 19:33

夏目上將
修正完畢,暗金字應該手機板跟網頁版都很清楚了

10-18 23:32

夏目上將
修改了
"
And if I didn't think it was worth one single try

Well, I'd hop upon a big bird and then I'd fly
"

兩句的翻譯,讓它與
"Well, I'm gonna roll myself in a little ball and die"
相呼應

好好的樂觀感結果隱含負面,身為一個菜鳥真的很難抓到神韻orz...

10-24 01:31

KangTa
謝謝你的翻譯!

11-13 23:20

夏目上將
[e12]11-13 23:58
夏目上將
https://www.youtube.com/watch?v=q9B770cqcqA

有人把最後片段放上來了,這首歌感覺比較像舊版本的啊

01-02 23:26

夏目上將
剛剛發現這部電影用的應該還是Frank Sinatra版本

而我翻譯的Shawn James版本是2017年唱的,跟Joker推出的時間點不符

但我卻記成小丑片尾是Shawn James版本,翻譯上就出了一些問題,不過我還是很喜歡這個版本的翻譯,所以決定保留

但對小丑這部電影有興趣,想要聽聽看片尾曲的建議還是聽Frank版本就是

02-11 00:08

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

10喜歡★hermis 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:邊境領主日記(卅一)... 後一篇:[電影感想]小丑無雷觀後...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Lobster0627全體巴友
大家可以多多來我的YT頻道看看哦(*´∀`)~♥https://www.youtube.com/@lobstersandwich看更多我要大聲說昨天18:56


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】