之前跟朋友聊動漫時發生不少聽不懂日文空耳的趣事w說到空耳呢就是把聽到的發音直接音譯的意思。
比方說像刀劍神域裡的桐人其中的必殺技"星爆氣流斬"就被簡化加空耳成"C8763",此外的話還有經典台詞"もっと早く"也被空耳成"摸斗嗨壓哭"。由於這梗太廣為人知了,所以像我這種老人也知道,但其他的空耳我第一次聽到時就真的完全聽無,像有一次跟朋友聊天時就發生這樣的事。
友:最近好喜歡"誰一百"噢!
我:誰一百?這啥?
友:就偶像大師的那個阿。
我:哪個?誰一百是因為很窮所以要跟人借錢的意思嗎?恩,偶大裡面誰看起來最窮呢?卯月嗎?
友:很接近了跟卯月有關!
我:所以說到底卯月跟誰一百有啥關係?
最後原來是指star這首歌副歌歌詞 SAY☆いっぱい輝く 的空耳,變成誰一百咖咖壓哭...=w=知道真像之後反而覺得有點冷說www不過還好我有猜到一半,雖然我也不知道為什麼說到最窮的第一個會想到的是卯月,大概也是因為動畫裡劇情的緣故吧。
卯月:誰有一百塊錢可以借我嗎?
所以說空耳真的會讓人誤解阿,從歌詞誤解成誰最窮需要借一百塊www這個就是我自己本身碰過最搞笑的空耳誤解事件,其他的話就比較快就理解了。像是LL也有類似的用空耳當歌曲代名詞的案例。
如No brand girls一開始的歌詞 一進一跳 因為日文發音起來比較像中文在說 一心一教,就也有人這樣空耳,不過還好這首是我LL超喜歡的歌曲之一,所以很快就反應出來原來是指這首歌,沒發生像偶大誰一百一樣完全誤解的搞笑事件w另外想到最近有發生的空耳事件就是Bang Dream了。
這件事是這樣的,最近就一個朋友臉書密我。
友:我問你噢,你有玩絆倒鈴嗎?
我:蛤?????絆倒鈴是啥小??
友:就最近很紅的音樂遊戲阿,主角很蠢的那個。
我:很蠢的主角?有誰很蠢的?千歌?果果?還有誰???恩?香澄!?
友:ㄟ~好像就是叫這個名子的樣子。
聊到這邊我才發現什麼是絆倒鈴,這個絆倒鈴是Bang Dream的日文簡稱バンドリ,用中文空耳聽起來就很像絆倒鈴=w=這個空耳還真的超冷的說www
來!跟著可可蘿一起來念:絆倒鈴!女孩絆倒派對wwwwwwww