創作內容

39 GP

【巴哈譯者介紹】第二彈-人不中二枉書大

作者:Nu Player│2017-11-13 02:04:21│巴幣:1,084│人氣:1387
-前言-

  很高興這系列還有第二彈,個人覺得能和其他譯者有這樣聊天交流的機會是很難得的,當然也希望這系列能繼續成長到有辦法介紹專業在其他語言的譯者,短期內沒什麼其他期許,各位如果能繼續在旁見證這小小企畫的成長我會很高興的。
  如果能幫助各位多理解譯者這領域就太好了。

對象簡介
譯者姓名:№108RKBooks
專業:日翻中
歷史作品:kamicat、うにゃ、みじんこ、……等等眾多老師的作品
小屋訂閱人數:4100UP
Q&A時間-
-先和大家打個招呼吧
Book's:大家好,我是Book's。
小屋主要是做些自己看到覺得有趣的、受到感動的事物之翻譯整理,所以東西種類非常多。
 
-請問名字的由來?
Book's:這個暱稱是來自遊戲王Zexal的七皇德魯貝。
我的小屋那邊也有寫,在這之前用過的過渡性暱稱不少,主要都是中二病的產物。
不過那些過去隨著台灣論壇的倒閉,已經都找不到啦。
想不到比較好記或是比較不會與人重疊的ID或是暱稱。
另外Book還有一個隱藏的要素,就是鋼彈F91的主角希普克(seabook)。
這角色後來退隱江湖開麵包店,剛好我家小時候是開麵包店的,所以特別有共鳴,然後舊台譯的龍驚鴻跟我本命有一個字一樣。
 
-說說對這張圖的看法

Book's:全站禁貼除了改暱稱我也什麼都不能說,好悶。
-有什麼想回應的嗎?
Book's:我就在這裡!我一直都在你身邊看著你!只是你們聽不到我的聲音而已(?)
 
-開始當譯者的契機是什麼呢?
Book's:推廣GalGame(R18),單純做OP歌曲的字幕而已,當時我也還是高中生,頂多做這麼多了。
更之前好像是做東方的同人歌曲的樣子。
畢竟帳號之類的都沒了,順序有點忘了。
要說先後的話應該還是東方吧。
-那最一開始是哪一部遊戲讓你想推廣的?
Book's:エウシュリー社的戰姬系列,題材跟劇情都很吸引我。

 
-剛開始當譯者時有什麼目標或期許嗎?
Book's:老實說……沒有,單純做爽的。
-沒有比如說想要有多少人氣或多少人看之類的?
Book's:說沒有是騙人的,但我做好就頂多貼給認識的人看而已。
之後覺得這樣好像有點太自閉才開始貼上巴哈姆特小屋的。
 
-開始當譯者前後感覺自己有什麼改變嗎?
Book's:覺得自己臉皮越來越厚了!
 
-有被繪師拒絕過嗎?最常被拒絕的理由是什麼?
Book's:只被拒絕過兩次,因為基本上不想被轉的人就乾脆不回信最快。
一次是對方不懂中文,所以不能確認翻譯的意思有沒有偏掉、另一次則是已經授權過別人了。
 
-雖然自稱是玻璃心的譯者,但有真的跟讀者生氣過嗎?
Book's:我有在其他聊天室跟K島上跟人筆戰過。
而小屋那邊出現禁字就直接砍掉。
主要是我覺得刪留言搞文字獄這行為本身的確很玻璃心,所以才那樣自稱。
-不過在巴哈主要還是無心之過吧?
Book's:我也知道對方不是有心的,所以刪掉就算啦
 
-一直保持高產有什麼秘訣嗎?
Book's:想給人看更多東西的貪心。
貪婪的冒險者連副本中的超級Boss都推得倒。
 
-選擇翻譯漫畫時有什麼偏愛的點?
Book's:主打輕鬆有趣搞怪還有戀愛酸臭味!
-不過也翻過黑暗向的呢
Book's:我這邊黑的大概只有酢上裕也老師的包容系女子一篇吧?
我一開始會看上那位老師的作品是Pixiv推薦。
我最近不少要求授權也都來自Pixiv推薦,感謝Pixiv推薦!讚歎Pixiv推薦!
-那有可能再翻黑的作品嗎?
如果有看到,作者也願意回應的話都會啊。
 
-在翻譯時會遇到哪些困難的地方?
Book's:主要問題都是文法啦,因為我從來沒有正式去學過日文,所以只要用法比較不常見就能讓我當機了。
這種時候只能不停地去找這種文句的應用型態跟例子來比對。
-有什麼印象深刻的翻譯經驗嗎?
Book's:手寫字的部分基本上都是我自己重新寫上去的。
那種通篇都是手寫的漫畫我也是全部手寫上字。
其實那種漫畫做起來比較好玩,寫字寫得很快樂呢。
 
-翻譯時有習慣聽什麼嗎?
Book's:手邊的原聲帶或是歌單、廣播劇又或者是補番。
-補番?放著聽聲音嗎?
Book's:聽聲音偶爾瞄一下,反正沒有進度壓力就邊看邊弄。
-有什麼想推薦給大家的歌或番嗎?
Book's:那就請大家去聽聽卜學良的子曰吧www
 
-沒做翻譯時有什麼興趣嗎?
Book's:打打遊戲看看漫畫上網嘴砲,唱歌畫圖或是騎腳踏車出去隨便晃。
-KTV嗎?
Book's:因為是宅宅,所以當然是去唱日K(?)
 
-如果有人也想當譯者,你會對那人說什麼或提什麼建議?
Book's:別放棄!就算沒人看沒人鳥沒有回應也不要因此放棄!
想做就儘管繼續做下去,別看我現在小屋好像做得挺大的,那也是最近的事。
往我小屋後面翻去,還不是照樣沒人鳥沒人看。
所以放手做下去就對了(在合理的範圍內)。
反正就算沒人氣,至少半夜睡不著覺可以翻過去自己翻的東西來看(?)。
 
-如果現在所有你小屋的讀者都站在你面前,你會想跟他們說什麼呢?
Book's:我是肛♂蛋!

-花絮-

《不是大哥你聽我說》



《邊緣惜邊緣》



《黑歷史不要問》



《全台最大釣魚平台上線+給譯者的話初始版》



《上訴結果是??》



文末附上書大小屋→《這裡》

快去訂閱一波啊!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3787531
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:消費逆辰|譯者

留言共 10 篇留言

闇夜使徒
高中生推廣R-18 Galgame,嗯......

11-13 02:14

Nu Player
前途無量11-13 02:17
R.V-卡特
秒訂閱[e29]結果發現有東西按不了w
希望書大能趕快粗乃丸https://p2.bahamut.com.tw/B/GUILD/e/2/11822_3380.PNG

11-13 02:51

Nu Player
一個禮拜很快的11-13 10:15
柳葉飄
我是肛♂蛋!

11-13 08:33

Nu Player
我是肛♂蛋!11-13 10:15
逆辰@月曜譯起來
https://truth.bahamut.com.tw/s01/201709/6886b020eaa1f158365937a94ade484c.JPG?w=300
這樣也能消費一下我哦w

不是,先說好我不知道Book大被A車啦www
我只剛好聽到那首歌又想到Nu大的趴啦,才有感而發嘛XD

話說,我也開始覺得自己開始在巴哈當譯者後,臉皮越來越厚了=口=

原來如此,貪心啊,看來我還不夠貪心呢
我還以爲是有嗑什麼藥呢(大霧

11-13 08:37

Nu Player
這都快變成定番了ww
下一期找不到梗消費你該怎麼辦??

結果原來你不知道我的叭啦在說什麼喔XDD11-13 10:16
ドMの黑炎龍神
Book's:我就在這裡!我一直都在你身邊看著你!只是你們聽不到我的聲音而已(?)

怕.JPG!!!(咦?

11-13 10:50

Nu Player
[e20]11-13 12:13
(๑•̀ω•́๑)ACE
我才不會說是因為看書大的翻譯的時候下面的相關創作才認識其他翻譯的呢(゜∀。)(哼~

11-13 11:15

Nu Player
多追一些多追一些11-13 12:14
月影
看了一下..感覺他翻譯的我應該有興趣,訂閱去

11-14 01:56

AL阿嚕米(鋁鋁)
很期待介紹下一個人

11-14 22:03

Butter fly會游蝶式了!
終於可以說話了!超級悶的啦!

11-15 00:09

巨像古城大鷲の桐生醬
巴哈姆特迎來可愛的男孩子也會上車的時代了

11-24 10:46

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

39喜歡★terry6804 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【漫畫翻譯】擬人化系列-... 後一篇:【公告區】關門啦關門啦...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

leo25127更新至1224回
穿越奇幻日常系小說『公爵家的獨生子』更新囉,來看看我們無厘頭的ㄎ一ㄤ少爺怎麼在異世界作威作福吧!看更多我要大聲說昨天18:08


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】