有好幾個翻譯錯誤啊.... 霧島最後一句是『啊,真的有少許的...』 金剛是說『也就是說紅茶不是(他)最喜歡的嗎』『紅茶可是飲料中的國王喔』 陸奧說『或許再加點砂糖會比較好』『那個味道還是做不出來呢』 霧島最後的兩句是『你說的那個東西是指人還是物意思會差很多喔』『那兩人就連那都算不上呢』(最後一句不好翻) 之前就算了,但這次翻譯錯誤太多了吧.... 直接導致下面很多人搞錯作者的意思....