正確認知嗎……我參考的是這段文字: 現今在中華民國陸軍常常會尊稱資深士官(上士或士官長)為「排附」,意即本排的附屬官,而士官督導長則會被尊稱為「老欸」,表達對其資歷的尊重。部分士兵會將「排附」誤以為是「排副」,而把「排附」當成副排長之意。 所以你認為這段敘述有誤?
就如漫畫後面的補述,我當兵時也是用「ㄈㄨˋ 排」。只不過人云亦云不一定就是正確的稱呼,我才另外找到「排附」這個稱呼。 現在一邊是說「排附」才是正確的(維基百科「排附」條目),一邊有人說有其他意思就只是沒有正確認知,然後兩邊都不是很有公信力,這還滿傷腦筋的。 這個問題我會先擱置一段時間,再看是否修改。作者那邊我也已經知會過了,要改也不是什麼難事。
我自己在小金門當兵時有叫過中士階級的士官「副排」,而且連上都習以為常。 就是這段經驗讓我滿混亂的。 而且「班長」這稱呼在我當兵期間也沒聽過連上有人這樣稱呼。 我的重點不是「軍曹」的官階對應,而是「鬼軍曹」的文化對應。 我要找的是國軍有沒有像「鬼軍曹」這樣,一聽就能讓人有威壓感的詞彙。 如果這個詞彙是我們台灣男性而言真的是「副排」,那我就會用它。
喔幹。喔幹喔幹。是我一開始就腦子接錯線。 想說重新從原文開始查看看有沒有靈感。結果看到鬼軍曹之所以會被冠上鬼字,很多時候就是因為訓練、教育士兵時嚴格得跟個惡鬼一樣,才會被叫做鬼軍曹。 我一直都漏掉這環。