前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】洛克人與佛魯迪CM曲-BEREEVE 微熱

兔子貓 | 2023-02-26 21:37:08 | 巴幣 0 | 人氣 107

演唱者:BEREEVE  
作詞 :冴木裕志  
作曲 :石井ヒトシ  

編曲 :神長弘一
   BEREEVE  
單曲發售 :1998年5月21日  
 

消せない微熱が 身を焦がし
【未散去的微熱使身子焦躁】
愛を呼び戻すよ
【喚回愛吧】
崩れそうな体 支えてる
【撐住搖搖欲墬的身體】
心 狂わせて
【讓心癲狂】

君の夢 取り憑かれて 目を覚めます
【從執著於你的夢醒來】
質の悪い病気だよね
【是糟糕的病況吧】
切り落とされた髪 知らない Parfum
【剪下的頭髮中有陌生的香氣】
なげやりな雨の中 揺れていた
【在傾盆大雨中飄蕩】

そう 滲んでく泡沫の
【其實滲出的泡沫中】
背中を見つめたまま
【始終凝視著背後】
嗚呼 恋の薬なんて何処にも無い
【啊啊,世上根本沒有愛情藥】
今夜も独りベッドで
【今晚也獨自在床上】
Cry Now
【哭泣著】

消せない微熱が 身を焦がし
【未散去的微熱使身子焦躁】
愛を呼び戻すよ
【喚回愛吧】
崩れそうな体 支えてる
【撐住搖搖欲墬的身體】
心 狂わせて
【讓心癲狂】

「誰かのために
【「要為了誰】
生きることなんて…」
【而存活…」這種話】
呟いたシーツのシルエット
【床單上呢喃的輪廓】
引き合う磁石のように
【有如互相吸引的磁石】
抱き締めて合えば
【能互相緊擁的是】
永遠を信じられたあの頃は
【相信有永恆的那時候】

そう 眩しいほど自由だった
【其實感到令人目眩神迷的自在】
瞳をまだ愛してる
【仍喜愛著那眼眸】
嗚呼 限界超えそうな僕の思い
【啊啊,我的思念像是要突破界限】
このままならいっそ
【不會一成不變的】
Baby Set Me Free!
【寶貝讓我自由吧!】

陽は遠い微熱にうなされて
【太陽被遙遠的微熱所魘住】
また 彷徨い続ける
【仍持續徬徨著】
止められやしない 切なさが
【難以制止的鬱悶】
心 狂わせて
【讓心癲狂】

そう かけがえのない時が
【其實是個無可取代的時光】
もう一度巡るなら
【若還能夠相見】
あの変わらない笑顔 祈っている
【在某個遙遠的天空下】
何処か遠い空の下で
【想祈福未曾改變的笑容】

消せない微熱が 身を焦がし
【未散去的微熱使身子焦躁】
愛を呼び戻すよ
【喚回愛吧】
崩れそうな体 支えてる
【撐住搖搖欲墬的身體】
心 狂わせて
【讓心癲狂】

陽は遠い微熱にうなされて
【太陽被遙遠的微熱所魘住】
また 彷徨い続ける
【仍持續徬徨著】
止められやしない 切なさが
【難以制止的鬱悶】
心 狂わせて
【讓心癲狂】


兔子貓:若有翻譯錯誤的地方,請留言告知。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作