切換
舊版
前往
大廳
主題

【原創四格翻譯】社群網遊的妖精 - 社遊醬R (56)

早苗控鄉民 | 2018-09-09 22:22:19 | 巴幣 172 | 人氣 2058

最後一格的第一句是日本那邊的射擊程序,用意是讓觀測知道砲彈從發射到落地的時間點,以及做好修正彈道的前置作業的口令。
跟台灣射擊這邊程序好像不太一樣呢

本來是想翻成比較軍用語的感覺,結果找資料都沒找到(連有沒有軍用語都不知道)
所以就直接照原文意思翻了


翻譯組專頁:四格&短篇翻譯
如果想看其他作品,歡迎入內翻閱看看吧~


作者:市藤にたか    Twitter   /   pixiv


------㊣本篇開始㊣------


創作回應

DarKSpown
中文是落彈觀測 日文是彈著觀測
效力射是陸軍名詞 在距離目標區設有彈著觀測官(臺灣叫前進觀測官
2018-09-10 08:50:26
早苗控鄉民
感謝囉~!!!!
2018-09-10 21:19:48
白煌羽
辛苦了
2018-09-10 12:45:02
早苗控鄉民
感謝!
2018-09-10 21:19:54
Yukari
這絕對會被懲罰的吧!! [e20]
2018-09-10 13:12:17
早苗控鄉民
肯定會[e21]
2018-09-10 21:20:10
盒豚
殺人啦!
2018-09-10 14:25:21
早苗控鄉民
[e17]
2018-09-10 21:20:14
布雷
[e28]
2018-09-10 21:31:24
早苗控鄉民
[e28]
2018-09-10 21:35:43

相關創作

更多創作