不知哪根筋不對,心血來潮想說自己都翻譯了大概的意思,乾脆就在寫得詳細一點分享上來給需要的人看
最近在《쿠키런for Kakao》上推出了這個全部都是勇敢薑餅的活動
話說翻譯韓文真的不容易,因為日語是從小讀到大,所以至少基本的50音都還分辨得出來
但對於韓文字真的無法...
不過後來裝了電腦內建的韓語輸入法後,發現其實還蠻好玩的
多按起次就知道哪些筆畫是那些讀音
好比〝勇敢〞
ㅇ+ㅛ+ㅇ=용(按法dyd)
ㄱ+ㅏ+ㅁ=감(rka)
ㅎ+ㅏ+ㄴ=한(gks)
以及〝薑餅〞
쿠(ZN)
키(ZL)
의(DML)
雖然很有趣但有時候找不到到底是哪個文字時,還是令人崩潰...
再來就是詳細的任務~
不過不是很確定만점달성到底是不是蹲下就是了...
如果真的是4千真的會手抽筋啊=口=
(以上為錯誤翻譯,多虧有大大提醒事實上是指要達成的分數,我都忘了=口=)
關於第一個掉下去3次,我主要是透過這篇推測出來(차차나아지길 :: 쿠키런 무모한도전 구멍에빠지기 19회 2단 점프하기 700회 하는방법)
不然google姐翻譯得更直接...
這蝦餃啊────!
似乎反正大概是指要掉進洞裡,但不是掉下去就結束了,你還必須具備可以把你就起來繼續遊戲的寵物。(應該XD)
再來最後就是一定都要有的達成幾個就有鑽石!(但對這新開沒多久的來說有點困難...
剩下我懶得整理了...
만점달성(蹲下)
만(aks)
점(wja
달(ekf)
성(tjd
對了還有這個〝성〞和這個〝섬〞雖然長得很像但並不太一樣哦
前者是ㅅ+ㅓ+ㅇ 後者是ㅅ+ㅓ+ㅁ
코인획득
획(ghlr
코(zh
인(dls
힉(glr
득(emr
미스터리박스3개획득
미(al
스(tm
터(ej
리(fl
박(qkr
스(tm
3
개(ro
획(ghlr
득(emr
然後比較特別的是→개我當初一直找不到像日語的フ(fu)的這個字,搞了半天原它是
ㄱ+ㅐ=개
부활하기1회
부(an
활(ghkf
하(gk
가(rk
1
회(ghl