切換
舊版
前往
大廳
主題

【公告】譯者與協助者簡介

吹雪翻譯 / 祭絲觀星中 | 2016-03-04 20:08:17 | 巴幣 240 | 人氣 1882

本文記述本小屋創作的
主要譯者與協助者以及其個人介紹與相關連結
想要了解已被許可翻譯的繪者請點「繪師授權列表

阿昱
也可以稱作安久
負責英文漫畫翻譯與全數漫畫/影片嵌字
最近正為了要跟未改大鳳還是跟大鳳改結婚而煩惱不已
正努力著希望讓老婆吹雪早日到達Lv.155

Arashi
同時也在齊柏林漢化擔任翻譯
負責多數日文漫畫翻譯
雖然會看原文漫畫
但實際上是個日文戰鬥力只有五的渣渣

海盜提督
負責部分日文漫畫翻譯
平時被人稱為船長
平常很閒時就會翻譯一些艦娘的作品
正在為了要怎麼成為有錢人而煩惱中

Kuoyipong
雖然是變態但同時也是紳士
負責枕狐老師的秋照初月漫畫系列
看著很可愛的秋月級賣百合發春的變態一枚
夢想是把全秋月型收入後宮

OT君
齊柏林漢化的嵌字與英文翻譯
協助了本小屋處理一些所謂的「技術問題」(還有聽我廢話)
雖然本命是北上大人但卻是個貨真價實的胸奴
最近深怕春活之後家裡的德國艦會對迎頭趕上的愛荷華感到不爽

我絕對不會說平常在FB上常常找他們講屁話

這邊再重述一次
為了避免無斷轉載引發爭議
要轉載/轉貼本小屋圖文時
還請務必附上原作者/翻譯者以及網站連結

平常關於翻譯作品的部分會首發貼在
巴哈小屋、PTT KanColle版、FB專頁

雖然在這邊說這個有點離題
不過會變成最近這樣每天找人翻譯然後幫忙嵌字根本在我意料之外
雖然在2014年時在YouTube頻道上有在進行艦隊相關MAD的中文嵌字工作
不過關於巴哈這邊幾乎長久以來都是潛水沒在發表創作的

結果在去年12月發布嫁艦分析時有點被人氣嚇到,當時也剛好認識了OT君和Arashi桑
於是在互相 ♂ 交流後,從此就踏上了這條不歸路(?)

不過因為目前我和Arashi桑都已經邁入課業繁重的大三生活
如果有時候沒有做到一天一篇的自我要求的話還請各位見諒

如果喜歡的話還請不吝到我開設的FB專頁按個讚吧
(去你妹的根本是來講廢話討讚的嘛!)

最後還是感謝各位支持的巴友
以及在修圖/翻譯過程中的所有協助者
有任何問題或是需要協助的地方還請各位批評指教
謝謝大家

創作回應

齊柏林漢化組
硬要用那張大頭w
2016-03-04 23:48:43
吹雪翻譯 / 祭絲觀星中
這張大頭貼明明就超讚的!
2016-03-05 00:02:13
1024
吹雪提督們站起來(?
翻譯本來就是要互相交流才會進步(謎:你這看爽爽的人沒資格說這些)
總之感謝各位翻譯者讓我們能夠了解作品的內容[e41]
2016-03-05 00:54:14
自古麻婆辣男主吃不下
辛苦了
2016-03-05 11:10:46
五十鈴牧場
發現裏面一位譯者是我同學啊!!!!

看了這麼久才發現....
2016-06-19 10:25:22
吹雪翻譯 / 祭絲觀星中
哪位啊(笑)
2016-06-19 21:29:06
艾爾頓
電在拿光劍
2016-06-25 18:59:34

更多創作