創作內容

96 GP

【UTAU】吉原ラメント (R15) 歌詞/附中譯假名羅馬

作者:Lux│2012-10-09 21:55:45│巴幣:894│人氣:89784
吉原ラメント(よしわららめんと) 中譯:吉原哀歌

唄:重音テト(かさねてと)
作詞:亜沙
作曲:亜沙
編曲:亜沙


關於重音テト的介紹,引自維基百科

重音teto(日語:かさねてと,kasane teto,重音テト)
是在2008年4月1日的愚人節前夕,由匿名留言板2ch發起,用作捉弄人的虛擬偶像。
亦是後來以此為基調,以免費軟體UTAU的聲音資料所製作的角色的歌聲資料的名稱。


吉原遊廓(よしわらゆうかく),引自維基百科

江戶幕府公認的合法風化區。
起先在日本橋附近(現日本橋人形町),明曆大火之後,搬到淺草寺後面的日本堤,
前者稱爲原吉原、後者稱爲新吉原。
江戶的遊郭是從大御所德川家康臨終之地駿府城(現在的靜岡)下的二丁町遊郭搬來的。


本曲是描寫一位花魁,內心的感嘆與對於自由渴望


花魁(おいらん),引自維基百科
原意為花中之王,可指梅花、蘭花或牡丹,
後衍伸為高級藝娼,亦指妓院中最受歡迎的紅牌


游郭女子因出身不同,廓詞就是她們為掩飾方言而使用。
歌詞中多處可見,像是自稱「わっち(譯作咱)」,在句尾使用「でありんす」等。





----

江戸(えど)の町(まち)は 今日(きょう)も深(ふか)く
edonomachiwa kyoumofukaku
江戶街巷中 今天也降下那 

夜(よる)の帳(とばり) かけて行(ゆ)く
yorunotobari kaketeyuku
深沉的夜幕

鏡向(かがみむ)いて 紅(べに)を引(ひ)いて
kagamimuite beniohiite
端坐鏡前 妝點紅

応(おう)じるまま 受(う)け入(い)れるまま
oujirumama ukeirerumama
乖巧順從 全然接受



橙色(だいだいいろ) 輝(かがや)いた花(はな)
daidaiiro kagayaitahana
閃耀著橙紅的花

憧(あこが)れてた 望(のぞ)んでいた
akogareteta nozondeita
曾是心中憧憬 曾是心中期望

いつのまにか 藍色(あいいろ)の花(はな)
itsunomanika aiirohana
但不知不覺 已化作青藍之花

けれど私(わたし) 安(やす)くないわ
keredowatashi yasukunaiwa
即便如此 我卻並不廉價



真(まこと)はただ一人(ひとり)の何方(どなた)かのため
だけに咲(さ)いていたかったのだけれど
makotowa tadahitorino donatakanotame
dakeni saiteitakatano  dakeredo
內心本只願為一人綻放

運命(うんめい)はわっちの自由(じゆう)を奪(うば)いそいで 
歯車(はぐるま)を廻(まわ)して行(い)くのでありんす
unmeiwa wachinojiyuuwo ubaisoide
hagueumao mawashite ikunodearinsu
命運卻將咱的自由掠奪 將齒輪緩緩轉動



偽(いつわ)りだらけの恋愛(れんあい)
itsuwaridakenorenai
虛偽不堪的戀愛

そして私(わたし)を抱(だ)くのね
soshitewatashio dakunanone
心知肚明卻仍擁我入懷

悲(かな)しいくらいに感(かん)じたふりの
kanashiikuraini kanjitaburino
床笫之間逢場作戲 心頭不禁難忍悲戚

吉原(よしわら) 今日(きょう)は雨(あめ)
yoshiwara kyouwaame
吉原花街 今日有雨



貴方様(あなたさま) どうか私(わたし)を
anatasama doukawatashio
您可否將我

買(か)っていただけないでしょうか
kateitadakenaideshouka
就此買下?

咲(さ)き出(だ)す 傘(かさ)の群(む)れに
sakidasu kasanomureni
朵朵綻開的 叢叢傘花中

濡(ぬ)れる 私(わたし)は雨(あめ)
nureru watashiwaame
濡濕的我 便是那雨滴



行(い)き交(か)う群(む)れ 賑(にぎ)わう声(こえ)が
ikikaumure nigiwaukoega
絡繹的人群 喧囂的鬧聲

ひしめき合(あ)い もつれ合(あ)い
hishimekiai motsureai
熙熙攘攘 紛紛擾擾

願(ねが)うことは どうかいつか
negaukotowa doukaitsuka
心中只願 能有朝一日

鳥籠(とりかご)の外(そと) 連(つ)れ出(だ)して
torikagonosoto tsuredashite
將我帶往 這鳥籠之外  



真(まこと)は行(い)くあてなど無(む)くなってしまいんしたのだけれど
makotowaikuatenado mukunateshimain shitanodakeredo
其實早已無處可去

此方(こちら)の籠(かご)の中(なか)から見(み)える景色(けしき)だけは
kochiranokagononakakara mierukeshikidakewa
僅有這籠中之景

わっちをいつなる時(とき)も癒(いや)してくれるのでありんす
wachioitsunarutokimo iyashitekurerunodearinsu
不論何時都治癒著咱的心傷



偽(いつわ)りだらけの恋愛(れんあい)
itsuwaridakenorenai
虛偽不堪的戀愛

そして私(わたし)を買(か)うのね
soshitewatashiokaunone
心知肚明卻仍將我買下

私(わたし)に咲(さ)いた花(はな)びら
watashinisaitahanabira
在我之中盛開的花瓣

濡(ぬ)れる心(こころ)に降(ふ)るは 雨(あめ)
nurerukokoroni furuwaame
落在濕潤的心上 彷如雨露



貴方様(あなたさま)どうか私(わたし)と
anatasama doukawatashito
請您與我共赴

一夜限(いちやかぎ)りの戯(たわむ)れを
ichiyakagirinotawamureo
這僅限一夜的雲雨

望(のぞ)む シミの数(かず)が
nozomu shiminokazuga
我所期望的 點點雨痕

鈍(にぶ)く 心(こころ)に刺(さ)さる
nibuku kokoronisasaru
陣陣鈍痛 刺在心頭



憂(うれ)いを帯(お)びた花(はな)
ureioobitahana
帶著絲絲憂鬱的花朵

望(のぞ)む 果(は)てる
noszomu hateru
順其所望 枯萎凋零


ようこそ おいでくんなまし
youkoso oidekunnamashi
還請前來 共度良宵


恋人(こいびと)ごっこの夜(よる)に
koibitogo konoyoruni
扮作情人的夜晚裡

吐息(といき)「あっアッ」と鳴(な)かせて
toiki「aa」tonakasete
嗯啊出聲輕輕歎息

悲(かな)しいくらいに感(かん)じた振(ふ)りの
kanashiikuraini kanjitahurino
床笫之間逢場作戲 心頭不禁難忍悲戚

吉原(よしわら)今日(きょう)も 雨(あめ)
yoshiwara kyoumo ame
吉原花街 今日亦雨



偽(いつわ)りだらけの恋愛(れんあい)
itsuwaridarakenorenai
虛偽不堪的戀愛

そして私(わたし)を抱(だ)くのね
soshitewatashio dakinone
心知肚明卻仍擁我入懷

悲(かな)しいくらいに感(かん)じたふりの
kanashiikuraini kanjitaburino
床笫之間逢場作戲 心頭不禁難忍悲戚

吉原(よしわら)今日(きょう)は 雨(あめ)
yoshiwara kyouwa ame
吉原花街 今日有雨



貴方様(あなたさま) どうか私(わたし)を
anatasama doukawatashio
您可否將我

買(か)っていただけないでしょうか
kateitadakenaideshouka
就此買下?

咲(さ)き出(だ)す 傘(かさ)の群(む)れに
sakidasu kasanomureni
朵朵綻開的 叢叢傘花中

濡(ぬ)れる 私(わたし)は雨(あめ)
nureru watashiwa ame
濡濕的我 便是那雨滴


----

橙色花指向日葵,代表永恆不變的愛、勇於追求自己想要的幸福
藍色的花指紫藍花,意指善變的心、冷淡的愛、痛苦的愛情(嫖客與妓女)

雨傘在歌詞中借代娼妓
描述著吉原總是在下雨,實指在假面下的眼淚

----

呼,終於寫完了
好久沒有寫曲子的推廣了
最後一定要私心加映一下  

96猫ver.

(謎:你就承認你寫這篇文章,鋪這麼多梗完全是為了這一句吧)


やあぁぁー96ちゃん最高!!!
根本是超越原唱的存在啊

私心第二發

みーちゃん ver.
必須有NICO帳號才可觀看

最後請大家一定要支持96猫跟みーちゃん
下台一鞠躬

----

補了羅馬拼音

打到眼睛快脫窗了Orz


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=1765060
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:UTAU|重音テト|亜沙|吉原ラメント|吉原哀歌|96猫|分享|音樂|みーちゃん

留言共 9 篇留言

HIRA
前幾天有大概翻一下96猫唱的歌,覺得她的聲質(?)很好,很適合唱歌或當聲優XD

10-10 01:15

Lux
本人的聲音是中性聲,偶爾很愛惡搞裝可愛
身長141.2,個性很可愛的女孩子wwww
我好愛發摟他的生放送,只是常常客滿..10-10 01:20
拎杯主角(o‵ω′o)
為什麼呢...總覺得有點悲傷啊
話說...看MV感覺
唱著這首歌的主角(吉原花魁)
在被賣到吉原之前好像有個跟她玩在一起的男生吧
她應該是喜歡那個男生吧
(貌似男生還摘了花送她 或許還約定好長大要結婚之類的
可是卻因為一些因素而被賣到吉原
(家裡沒錢之類的因素 在這樣的故事中很常見 BJ4
而那個男生好像無法諒解她被賣到吉原去的理由
主角的花魁最後...應該是心死了
最後說出了
"帶著絲絲憂鬱的花朵 順其所望 枯萎凋零 還請前來 共度良宵"

好啦 以上是我個人的解讀
不滿意的就儘管砲轟我啦(自暴自棄

10-13 14:36

拎杯主角(o‵ω′o)
難道只有我聽這首歌會有點心痛 鼻酸嗎?
...可惡 我對悲劇最沒抗性了

提摩的爺爺 把你們家的抗性裝全搬出來啦
我全買了

10-13 14:38

幸運紫鏡
我才不會說我是因為96猫有翻唱才特地去下了這一首來聽呢~XDD

12-15 11:00

薩堪德拉
筆者是因為作曲者的關係看到這首...
歌詞實在是令人.... ((哈茲卡喜捏

02-16 11:59

鼎鼎_(:3 ⌒゙)_
可是我覺得調味料唱得也很色氣////////[e16]

06-21 01:28

路人葵
給拎杯主角:
咱是最近才聽這首歌了, 好像有點年代了.
看了你的解讀...雖然已經過了很久,而且不知道你看不看的到
還是想跟你說 結局是好的.
如文章所言
首先是在歌唱的畫面裡,吉原是一直在下雨但是在歌曲結束之後, 吉原出現了晴天的畫面.
然後小時候的那為男生出現在他面前, 這裡感覺並非你所言的不諒解
如你所言, 他們小時候應該有約定長大要在一起之類的.
看他的行頭, 應該有一番成就, 應該是為了履行他對女孩的承諾而來的.
所以他出現在他面前, 將他買下來
出現的花是太陽花, 代表這是他所期代的愛情, 而不是虛假的愛情.
最後一幕他們牽手的畫面, 穿的服裝跟小時候一樣
但那並不是小時候, 我推測男孩應該花光一切買下女孩
然後回到鄉下一起生活的.
小時候的男孩他的頭髮只有長到肩膀下方一點,而最後一幕長到腰間
所以不算悲劇

厄 希望你可以看到!

09-30 00:27

門神J
亞沙P好強

02-21 18:30

璃夕KaSyow₠
看了大破提督的留言後好像好了點……不然我也跟拎杯主角一樣

04-27 20:45

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

96喜歡★ftom333 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【乙女向】蝶の毒 華の鎖... 後一篇:【乙女向】蝶の毒 華の鎖...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

a4516【巴哈姆特事紀】
骯,《外傳.命之章》第25集〈LCDA那啥?〉。LCDA-0037P是我的前代機型,名為「北極星」。看更多我要大聲說6小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】