※【歌詞翻譯】系列比起強調日文原本的文法結構的【翻譯練習】系列,會更著重在翻譯的信達雅、上下文&作品本身的對照,以及個人的推斷
若是對翻譯有其他見解,也歡迎留言...(繼續閱讀)
※【歌詞翻譯】系列比起強調日文原本的文法結構的【翻譯練習】系列,會更著重在翻譯的信達雅、上下文&作品本身的對照,以及個人的推斷
若是對翻譯有其他見解,也歡迎留言...(繼續閱讀)
※【歌詞翻譯】系列比起強調日文原本的文法結構的【翻譯練習】系列,會更著重在翻譯的信達雅、上下文&作品本身的對照,以及個人的推斷
若是對翻譯有其他見解,也歡迎留言...(繼續閱讀)
※【歌詞翻譯】系列比起強調日文原本的文法結構的【翻譯練習】系列,會更著重在翻譯的信達雅、上下文&作品本身的對照,以及個人的推斷
若是對翻譯有其他見解,也歡迎留言...(繼續閱讀)
※【歌詞翻譯】系列比起強調日文原本的文法結構的【翻譯練習】系列,會更著重在翻譯的信達雅、上下文&作品本身的對照,以及個人的推斷
若是對翻譯有其他見解,也歡迎留言...(繼續閱讀)
※【歌詞翻譯】系列比起強調日文原本的文法結構的【翻譯練習】系列,會更著重在翻譯的信達雅、上下文&作品本身的對照,以及個人的推斷
若是對翻譯有其他見解,也歡迎留言...(繼續閱讀)
※【歌詞翻譯】系列比起強調日文原本的文法結構的【翻譯練習】系列,會更著重在翻譯的信達雅、上下文&作品本身的對照,以及個人的推斷
若是對翻譯有其他見解,也歡迎留言...(繼續閱讀)
※【歌詞翻譯】系列比起強調日文原本的文法結構的【翻譯練習】系列,會更著重在翻譯的信達雅、上下文&作品本身的對照,以及個人的推斷
若是對翻譯有其他見解,也歡迎留言...(繼續閱讀)
※【歌詞翻譯】系列比起強調日文原本的文法結構的【翻譯練習】系列,會更著重在翻譯的信達雅、上下文&作品本身的對照,以及個人的推斷
若是對翻譯有其他見解,也歡迎留言...(繼續閱讀)
※【翻譯練習】系列單純是盡可能的把日文原文在考慮到文法的正確性後翻譯成中文,不考慮原歌詞意境還原及中文的流暢度
若是對翻譯有其他見解,也歡迎留言指教
...(繼續閱讀)
※【歌詞翻譯】系列比起強調日文原本的文法結構的【翻譯練習】系列,會更著重在翻譯的信達雅、上下文&作品本身的對照,以及個人的推斷
若是對翻譯有其他見解,也歡迎留言...(繼續閱讀)
※【翻譯練習】系列單純是盡可能的把日文原文在考慮到文法的正確性後翻譯成中文,不考慮原歌詞意境還原及中文的流暢度
若是對翻譯有其他見解,也歡迎留言指教
...(繼續閱讀)
最後讓我們歡迎壓軸 - 蕉純
心情一度降到谷底,有沒有機會再度展開笑容呢?
敬請期待 2024 百翁和 LBS 的新刊!!...(繼續閱讀)
teddy60216 給 欸 你也看小說啊:
更新啦!!!看更多我要大聲說昨天23:15
近期有什麼好看的電影嗎?你又是喜歡到影廳感受聲光的刺激,還是在家裡享受恬靜的電影之夜呢?
以「電影」為題發表日誌,與巴友們分享吧~
從零開始的拓荒生活,想想就讓人情緒激動!
以「拓荒」為題寫一篇小說,分享給巴友們吧~
喜愛的角色熟睡的模樣,會是平靜美好,或者受到夢魘折磨呢?
以「睡顏」為題創作插畫,分享給巴友們吧!
無論原創或二創作品都歡迎投稿~
人類在浩瀚宇宙內也許僅是渺小的存在,我們該如何面對來自異星的考驗呢?
以「異星」為題創作漫畫,與巴友們分享你無盡的想像力吧!
亞洲動漫創作展於五月展開~這次你扮演什麼角色馳騁會場呢?
快來和巴友們分享你的美照吧!