雖然變魔法少女後也不錯
但變身前穿制服的魔奇亞醬也很可愛
祝大家也順利出貨!...(繼續閱讀)
嘿!我是差點兩隻帳號極運路西法的噗貓
...(繼續閱讀)
嘿!我是參加完 DREAMDAZE 腳快斷掉的噗貓
...(繼續閱讀)
原圖
烏列爾最後那句以原文來看感覺是想很順的帶過來掩飾自己的尷尬,但中文我就不太懂怎麼弄,乾脆直接直翻(・ัω・ั)...(繼續閱讀)
原圖
註:「待在家」原文「ステイホーム」是日本疫情中熱門詞彙之一,意指天使們疫情期間在家的休閒活動...(繼續閱讀)
原圖 註:「LINK」是TFA的新歌,同時也有「連接」的意思
我在亂翻ಠ_ಠ...(繼續閱讀)
原圖 註1:日文裡「本冥」跟「本命」同音,所以奈落誤會製作了黑暗巧克力
註2:會說「又」是因為上一次是聖誕節(但我還沒翻)
–––––––––––––––––...(繼續閱讀)
原圖 ––––––––––––––––––––––
...(繼續閱讀)
原圖
我不是很確定阿薩謝爾那句話的意思,不過應該差不多吧......?老樣子有錯歡迎指正
...(繼續閱讀)
原圖
電腦壞掉+懶癌發作拖到現在才放到小屋來除了放在巴哈外也嘗試放在推特(所以才會有那個浮水印)...(繼續閱讀)
嗯對我又開新坑了
這次準備翻譯モンソニ的4格漫畫,觀望很久了
原本想今天po第一張但比預想的還花時間,只弄好人物關係圖 ...(繼續閱讀)
小提醒,礙於本人日文程度連個N都沒有,過了一年也沒甚麼進步,所有渣翻皆不保證正確。
不過在巴哈版放這麼久也沒被怎麼糾正過,我想應該沒錯得太離譜
...(繼續閱讀)
小提醒,礙於本人日文程度連個N都沒有,過了一年也沒甚麼進步,所有渣翻皆不保證正確。
不過在巴哈版放這麼久也沒被怎麼糾正過,我想應該沒錯得太離譜
...(繼續閱讀)
小提醒,礙於本人日文程度連個N都沒有,過了一年也沒甚麼進步,所有渣翻皆不保證正確。
不過在巴哈版放這麼久也沒被怎麼糾正過,我想應該沒錯得太離譜
...(繼續閱讀)
小提醒,礙於本人日文程度連個N都沒有,過了一年也沒甚麼進步,所有渣翻皆不保證正確。
不過在巴哈版放這麼久也沒被怎麼糾正過,我想應該沒錯得太離譜
...(繼續閱讀)
小提醒,礙於本人日文程度連個N都沒有,過了一年也沒甚麼進步,所有渣翻皆不保證正確。
不過在巴哈版放這麼久也沒被怎麼糾正過,我想應該沒錯得太離譜
...(繼續閱讀)
小提醒,礙於本人日文程度連個N都沒有,過了一年也沒甚麼進步,所有渣翻皆不保證正確。
不過在巴哈版放這麼久也沒被怎麼糾正過,我想應該沒錯得太離譜
...(繼續閱讀)
小提醒,礙於本人日文程度連個N都沒有,過了一年也沒甚麼進步,所有渣翻皆不保證正確。
不過在巴哈版放這麼久也沒被怎麼糾正過,我想應該沒錯得太離譜
...(繼續閱讀)
小提醒,礙於本人日文程度連個N都沒有,過了一年也沒甚麼進步,所有渣翻皆不保證正確。
不過在巴哈版放這麼久也沒被怎麼糾正過,我想應該沒錯得太離譜
...(繼續閱讀)
小提醒,礙於本人日文程度連個N都沒有,過了一年也沒甚麼進步,所有渣翻皆不保證正確。
不過在巴哈版放這麼久也沒被怎麼糾正過,我想應該沒錯得太離譜
...(繼續閱讀)
與主流時尚風格不同的前衛風格
快來和巴友分想你的美照吧?!
少女漫的經典題材
嘴咬著麵包趕著上學的路上,在路口處轉彎時遇到...
你的話會讓他遇到什麼人事物呢?無論同人、二創皆歡迎投稿。
人的一生中有很多的第一次經驗
例如:第一次交男女朋友、第一次考到駕照、第一次自己一個人出國等等
至今有沒有哪件事是你直到現在仍記憶猶新的呢?
快來分享自己的經驗談吧!
在什麼情況下你會開始犯睏呢?吃飽喝足後?看到無聊的影片?
以漫畫和巴友們分享吧!
大小姐熬夜滑手機,這怎麼可以呢?「呀咧呀咧~」
身為大小姐你身邊的執事長什麼樣?會做什麼事呢?
無論同人、原創主題都歡迎!