1.白字和紅字的Rin是不同的。
2.Ири́на是俄文寫法,Irina則是英文的寫法,在google上可查到這是政治家及某位溜冰選手的名字,另日本鄉民提出 這名字似乎有和平的意涵,不知有沒有關連。
3.もうかなわないと知っている此處亦可翻成:「我知道再也不適合了」或「我知道再也無法抵抗了」
4.メゾン這字眼在日本常被拿來當作公寓名, 那個「啊─」似乎和男人與男人之間做某件事的叫聲有關,這裡純粹只是當成公寓的名字來譯。
歌曲名稱:うそつきはだれ?
中文名稱:說謊的是誰?
作詞:プーチンP
作曲:プーチンP
編曲:プーチンP
歌:巡音ルカ˙鏡音リン
翻譯:rufus0616
字幕:swt07544