.
.
.
以下有抱怨文
這本漫畫在日本已經發售一段時間了 雖然日本那邊現在也只有出到第二集就是了
在下是有買第一集和第二集的原文書
然後上圖就是日本原文書的原文標題 把書衣拿掉後的樣子
最近某立公司代理了這漫畫 然後開始販售 很囧的事情來了......
光是看標題 然後比照一下原文就可以了
請問一下 在原文中 哪裡來的萌字 麻煩指點一下?
請問這是在翻譯什麼= =?
再來下面リリス 這三個字分別讀作 RI RI SU 直接翻的話 叫"莉莉絲"是最妥當的了
請問 為什麼會有"蕾"(ㄌㄟˇ)這個讀音存在 也麻煩指點一下?
如果是蕾莉絲的話 我覺得應該是レリス(RE RI SU)翻過來的才對呀
但是原文明明就不是レリス 而是リリス呀?
請問這又是在翻譯什麼.....= =?
還有我強烈覺得我們這邊的印刷技術有待加強
光是封面書衣的觸感 我覺得就有差
日本原文書的封面摸起來比較滑順 且有光澤
同樣的東西到了我們這邊 結果翻譯完印刷出版後的書的封面
摸起來就顯的比較粗糙了些 且少了些光澤
看來我們這邊沒有把日本的印刷技術也一同引進過來......
之後上了某島看看大家對這本漫畫的看法時 還遇到了批評てぃんくる釣魚文
心情就更差了......
我看之後還是都買原文書好了 光是封面就可以翻譯成這樣
內容就更是不敢想像了......