Music of the Night(黑夜之歌)是貫穿劇中的其中一首歌曲,第一次演唱的時候是在第一幕怪人帶克莉斯汀到地底的情節,怪人用這首歌來表現自己對克莉斯汀心靈上的需求,其原文歌詞有點煽情的成分。怪人用這首歌來迷惑克莉斯汀,並將克莉斯汀的靈魂帶進黑夜之曲裡,然後怪人抱起被假人嚇昏的克莉斯汀然後將她放到床上,之後怪人用深情的情感結束這首歌。黑夜之歌的旋律繼續出現在第二幕的管絃樂開頭Entrance。
第二幕後半時怪人的面具被摘下,怪人一怒之下將克莉斯汀擄走並唱出黑夜之歌的旋律,但這不是以煽情的感情唱出,而是以憤怒的情感來演譯。
Down once more to the dungeon
of my black despair!
Down we plunge to the
prison of my mind!
Down that path into
darkness deep as hell!
之後怪人想到自己可憐的身世,這裡以悽涼的旋律帶過
This face,
which earned a mother's fear
and loathing . . .
A mask,
my first unfeeling scrap
of clothing . . .
Pity comes too late -
turn around
and face your fate:
an eternity of this
before your eyes!
之後第二幕以黑夜之歌的旋律結尾,怪人的身影消失在悲哀的黑夜之歌旋律中
You alone can make
my song take flight -
it's over now,
the music of the night . . .
黑夜之歌困難的地方在於全曲使用兩個音調,首先以降D調演譯旋律,之後轉到降E調,之後要在高A flat上停住,第一次用頭音,第二次用胸音,全曲涵蓋男中音與男高音的音域。
這首歌的歌詞有三個版本,原版的是1986年Micahel Crawford版本,第二個版本時歌詞作了小小變動:
Softly, deftly, music shall surround you.
Feel it, hear it, closing in around you.
換成
Softly, deftly, music shall caress you.
Hear it, feel it, secretly possess you.
Micahel Crawford之後錄了第三個版本,並用在與Barbra Streisand合唱的版本裡,歌詞作了許多變動。
電影版歌劇魅影裡很可惜被傑瑞巴特勒演爛了,結尾時唱不出黑夜之歌的精隨(歌劇院是很危險低,快滾回斯巴達去吧....囧rz)