※本文在哈拉版與勇者小屋同步發表。
※有任何意見或是有什麼想對屋主說的話,請輸入下列網址留言。
※ご意見などのコメントがありましたら、下のweb拍手をどうぞお使い下さい。
【
web拍手連結】
這次沒有圖片~
這次要介紹的初音ミク原創歌曲,是由kero(ノフレP)さん所創作的。
於10/01/06時發表,ニコニコ動画編號為(
sm9311730)。
這是一首有著溫暖與輕快旋律的搖滾歌曲,
雖然全曲的表現可能不像其他知名作者那般出色耀眼,
但是卻可以很容易地感受到透過曲子與歌聲所傳遞出來的真摯情感。
即使全曲給人一種輕鬆愉快的感覺,但是光看歌詞的話卻會發現似乎不是如此,
似乎意味著一次又一次地失去的歌詞,總覺得有些什麼特別的意義存在呢…?
這部份的涵義就看個人要如何解釋了w
那麼在這邊貼上歌曲,翻譯有誤還請高人指點。
特別感謝羽凌(tina820717)大大協助修飾中文歌詞。
特別感謝Jeiz(pastfuture)大大協助翻譯日文歌詞。
歌曲動畫影片連結,請點此觀賞(另開新視窗)モンシロチョウ
中文翻譯 by Cilde 翻譯協力 by Jeiz 修辭潤飾 by Ulin
作詞:kero(ノフレP)
作曲:kero(ノフレP)
編曲:kero(ノフレP)
唄:初音ミク
泣かないで空天空啊請不要哭泣
夢見がちな白い雲愛作夢的潔白浮雲
何度も何度も問いかけてみた不斷地不斷地試著投以疑問
うつむいた青垂頭喪氣的藍
とぎれかけたその声が那斷斷續續的聲音
遥か遠く消えた消逝在遙遠的彼方
風に舞う白いブラウスに朝著風中舞動的白皙襯衫飛奔而出
駆出してふわり飛び移る但衣物卻輕快地飄了開去
誘い出してすくい上げた春風の香り將引出的春風香氣一把掬起
僕の手をするり抜けてゆく那卻立時自指間穿流而去不見蹤影
近づいて遠く離れてく彼此接近卻又逐漸遠離
気がつけばもう戻れない察覺之時已無法回頭
重ねていた二つの手が1人泳ぎ出す原應是兩手交疊卻有一人泅泳而出
もうそこに君はいない你已經不在那裡了
泣かないで空天空啊請不要哭泣
夢見がちな白い雲愛作夢的潔白浮雲
何度も何度も問いかけてみた不斷地不斷地試著投以疑問
うつむいた青垂頭喪氣的藍
途切れかけたその声が那斷斷續續的聲音
遥か遠く消えた消逝在遙遠的彼方
春雨に濡れた指先と在春雨當中濡濕的指尖與
この手にはまだ残ってる優しすぎる暖かさを保ったままで繼續保有著那殘存在掌心中的過於溫柔的暖意
どうしても 言えないよ無論如何 都說不出口哪
「さようなら・・・」 「再見了…」
泣かないで空天空啊請不要哭泣
夢見がちな白い雲愛作夢的潔白浮雲
何度も何度も握り締めていた無數次無數次將之緊緊把握住
うつむいた青垂頭喪氣的藍
春の風に羽ばたいて在春風中振翅翱翔
高く高く舞い上がり高高地高高地飛舞直上
遥か遠く消えた・・・消失在遙遠的彼方…