Kuya:
喔喔!我明明記得我都有改,居然又害大家差點去通報他們了(炸
最近都掛在nico上面玩左邊上面第二個,我們的Saga!XD"
我找了一些網路上的說法:
雖然我貼了四個(都是侮辱用語),不過南仔只問第二個的意思的話,
我就只解釋那個了。XD"
「おたんこナス」:ただブラッとぶら下がっているだけでだらしがないことから。たぶん男性器のイメージもあって。
「イモ野郎」:元来「イモ」は土臭く、田舎を象徴する言葉。田舎者、実直ではあるけれど冴えない、粋なところのない、気のきかない人など。
>>芋頭渾蛋,簡單的說就是憨厚樸實的鄉巴佬...|||
光是イモ的話,在日本是山芋的意思。
而ジャガイモ則是馬鈴薯。
馬鈴薯好吃!可是熱量很高...(炸
「このタコ」:中身がなくて、ツルンとしていて、ダラーッっとしていてグズグズで、掴みどころがなくて、といったイメージ、同類に関西で言う「好かんタコ」。
「どてかぼちゃ」:日当たりの良い土手で大きく育ちすぎて中身が空っぽになったカボチャのイメージ。小回りがきかず、ただ大きいだけでなんの役にも立たない人のこと。同類に「ウドの大木」もある。
(http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1813769.html)
如果收到別人送你那種蛋糕的話,就要去買個冰箱來收藏喔!(誤
哈哈~
04-23 19:59