歌曲標題的意思是"如同花一般凜然的綻放"簡稱用凜花也是沒錯- -
(個人壞習慣,"凜"這個字我會念成ㄌㄧㄥˊ囧
雖然喜歡日文,但對於那種類似古文的我完全不行
所以就直接在網路上找其他人的翻譯了,附註在引用網址那裏...
春天深深的夢的輪廓,來回舞動著
在寂靜的黎明下追趕著花瓣
月兔用腳尖跳舞,吹著口哨在眾星間來回穿梭著
我奔跑在揚起的水花中
追趕著迴轉啊迴轉,星星般的小小花蕾
開花吧、開花吧,向被陰影蒙上淡淡妝容的月兒祈禱著
不明白、不明白呀,永夜中的花蕾怎麼不見了
從小小的雲的縫隙中向下俯視,圓圓的線香花火般的夢萌芽著
向在水花、火燄中飛翔的星星詢問
改變著、改變著,容顏改變了
開花著、開花著,舞姬般發出聲響的玉石迅速迴轉著
想念著、想念著的那個身影和我的合而為一,就這樣走吧
在陽炎之前,描繪著長長身影的弧線
開花了、有了啊,那朵圓圓的小花
開花了、開花了,星星的碎片在月亮的背面哭泣著
卻沒有注意到,月兔仍舊躲起來偷偷地描繪著身影唷
開花吧、開花吧,向被陰影蒙上淡淡妝容的月兒祈禱著
不明白、不明白呀,長夜中的花蕾怎麼不見了
開花吧、開花吧,蒙上了淡淡妝容的平靜的山坡上微風輕輕吹拂著
腳下的木屐聲和口哨合而為一
凜凜清明的心
--