創作內容

0 GP

【心得】歌劇‧永恆之章-世界歌頌著永恆

作者:Kyanite│歌劇 系列│2009-08-19 01:00:07│巴幣:0│人氣:727
討厭他人說自己“病弱”,卻是一副讓人會想吐嘈、欺負的藥師
與打明著“腹黑”卻一從頭白到腳之裝扮、人畜無害般、集謎團於一身的詩人
兩個主角的互動與吐嘈果然有趣
故事近末之處,詩人的身份有所半揭幕性的顯著
其實可說些有點意外卻又不太意外
雖然友人先行爆雷的告知詩人的真實身份
但循著故事的發展來一點一滴來知曉詩人身上的秘密,反而較為有所意思
在於描述著女主角米莉安一度“死亡”後以『覺醒者』方式復生
如新生兒般一切由零開始成長、心境的轉變種種,也是整個故事裡一不錯的橋段

歌劇裡的這三位要角,真要說的話其實有那麼點KAMUI裡角色們那般感覺
都是為了追求著一定的事物與目標而有所行動

歌劇舞台背景架構的世界觀設定很不錯
連同故事劇情與角色的舖陳、設定與橋段等,都有一定的吸引力
以輕鬆節奏般的步調來推進
就算碰到緊張時刻的關鍵,也亳無給於閱讀者帶動牽引心情的壓力
在每個著點與伏筆處,都有所平衡、顯隱分明與渲染感
栗原在琢磨各角度的下點功夫,是為有所用心
所謂的字裡行間這般的舞文弄墨吧
 
在插絵上,明明主角是個只有19歲青年藥師
可插畫雖沒變成歐吉桑卻也有那麼點X歲中年般的影子
就算是因“病弱”而總是蒼白或鐵青著臉,也應該不會那麼“糙老”才是
雖然對喜愛THORES 柴本插畫的迷們有點抱歉,但還是得吐嘈一番
而詩人那種脫俗、神秘感的氣質,加上一身白卻帶點華麗般的形象
到有所拿捏的實準與了得
 
部份段落中譯之上有那麼點微妙,或許是因譯者用詞之故
到是不會對閱讀有太大影響,只是人名翻譯到是有聞不少頻出的問題
先不說基斯朗那位大哥的姓氏,光這“病弱”的山水阿兄之名字就聽到不少意見
與友人求證山水兄名字的假名似乎是カナギ,故事設定上也是屬東方人種
怎說山水這個姓氏也算為是東方特有的感覺在感
一般來說,カナギ在中譯時似乎多會譯為『金城』或『金木』
或許直譯真有那麼點沒迫力的俗氣感
但直接音譯為卡那齊雖是帥氣了些,可整體上還真有那麼些的怪
好吧,這是不必當成參考使用之個人意見
 
“印刷”果然還是中版單行本最常被人批唸之處
原版封面底明明是柔和亮眼的黃
中版色調卻整個被拉暗了下來,還多加個紅色外框……

 
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=701551
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:|歌劇 系列|

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

喜歡★kyanite29 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【心得】貴族偵探愛德華 ... 後一篇:BLOG...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

hyzgdivina喜歡虹咲的LLer
我的小屋裡有很多又香又甜的Hoenn繪師虹咲漫畫翻譯喔!歡迎LoveLiver來我的小屋裡坐坐~看更多我要大聲說昨天23:17


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】