風薫る中笑った
kazekaoru naka waratta
薰風迎面吹拂下開懷大笑
その少年は言った
sono shounen wa itta
那名少年如是說道
「今のそっちの世界はどうだい?
「ima no socchi no sekai wa doudai?
「現在那邊的世界狀況如何?
僕は上手くやれてるかい?」
boku wa umaku yareteru kai?」
『我』是否順利生活著?」
少し見ないうちに随分変わってしまった街並みは
sukoshi minai uchini zuibun kawatteshimatta machinami wa
轉眼間今非昔比的街景風貌
まるで僕の心を映したようだった
marude boku no kokoro wo utsushita youdatta
彷彿投射出此刻我的心境一般
情けないほどに何もかも手放した僕だから
nasakenai hodoni nanimokamo tebanashita bokudakara
窩囊廢的我只得選擇捨棄一切
あの頃のまま笑う君が憎らしくてさ
anokoro no mama warau kimi ga nikurashikute sa
所以才厭惡著那個一如從前歡笑的你
目を逸らしたんだ逃げたんだ
me wo sorashitanda nigetanda
對眼前避而不見 逃離現實
このままじゃ僕が惨めになってしまいそうで
konomama ja boku ga mijimeni natteshimaisoude
這樣下去我似乎只會落得慘不忍睹的下場
思い出の中残した
omoide no naka nokoshita
難道早已撕毀
僕らの約束はもう破いたの?
bokura no yakusoku wa mou yabuita no?
存放在我們回憶之中的約定了嗎?
独りで守って馬鹿みたいだな
hitoride mamotte bakamitaida na
那獨自守約的我簡直像個笨蛋啊
忘れてしまえるなら
wasureteshimaeru nara
倘若這是能夠徹底遺忘的事
“永遠”なんて言葉使うなよ
“eien”nante kotoba tsukau na yo
那一開始就別將“永遠”說出口啊
独りで期待して馬鹿みたいだな
hitoride kitaishite bakamitaida na
獨自期待的我顯得愚不可及
ほんとに
hontoni
事實就是如此吧
期待などしなければ
kitai nado shinakereba
當初要是別去期待
呼吸が楽にできたから
kokyuu ga rakuni dekita kara
那現在還可以過得快活一點
急な夕立でさえ
kyuuna yuudachidesae
就連突然下起的陣雨
どこか美しくてさ
dokoka utsushikute sa
也會不禁感到美麗
なぁ、いつからだ?
naa itsukarada?
喂 究竟是從何時開始?
耳障りいい言葉ばっか
mimizawariii kotoba bakka
嘴巴變得只會說出
吐き出すようになっちゃって
hakidasu youni nacchatte
悅耳動聽的漂亮話了
あぁ、ホント馬鹿みたいだ
aa honto bakamitaida
啊啊 真的是愚蠢至極
思い出の中腐った
omoide no naka kusatta
回憶之中墮落的我們
僕らの約束はもう破ったよ
bokura no yakusoku wa mou yabutta yo
一同許下的約定我早就毀棄了
独りで守って馬鹿みたいだな
hitoride mamotte bakamitaida na
獨自守約的我簡直像個笨蛋
どうせ忘れてしまえるから
douse wasureteshimaeru kara
反正到頭來都會忘得一乾二淨
“永遠”なんて言葉信じるなよ
“eien”nante kotoba shinjiru na yo
那自一開始就別相信“永遠”啊
独りで期待して馬鹿みたいだな
hitoride kitaishite bakamitaida na
獨自期待的我顯得愚不可及
ほんとに
hontoni
事實就是如此吧
何もかもが騒音に聞こえた
nanimokamo ga souon ni kikoeta
全部聽起來都像是噪音
もう何も聞きたくなかった
mou nanimo kikitakunakatta
已經不想過問任何事了
この世の全部がうざったいんだよ
konoyo no zenbu ga uzattainda yo
這世界的一切都令我心煩
目を塞いで
me wo fusaide
那麼將雙眼遮住
耳を塞いで
mimi wo fusaide
摀住雙耳
それでいいじゃないか
soredeii ja nai ka
如此一來就沒問題了吧
何が悪いんだよ
nani ga waruinda yo
這樣又有哪裡不妥
「僕ね
「boku ne
「我啊
大人になったら
otona ni nattara
長大以後
いつかきっと立派な…」
itsuka kitto rippana…」
有朝一日必定會成為出色的…」
風薫る中笑った
kazekaoru naka waratta
薰風迎面吹拂下開懷大笑
その青年は言った
sono seinen wa itta
那名少年如是說道
「今の世界はだいぶ慣れたよ
「ima no sekai wa daibu nareta yo
「已經很習慣現在的世界了
僕は上手くやれてるよ」
boku wa umaku yareteru yo」
『我』也順利地生活著哦」