從第一段的
「揺れる髪だけ靡くままにして」開始
就覺得有點不自然感
之所以覺得不自然是因為大部分看到的句子都是「他動詞+ままにする」的結構照理來說用「靡かせるままにして」比較自然才對
但這部分我看了文語「靡く」的用法後也獲得釋懷
不然就是我其實對「~ままにする」這個用法學得不好,看得資料不夠多(´・ω・`)
然後這一句話讓我想到,有個說法不是說頭髮的長度象徵著生命嗎
那讓搖曳的頭髮保持著吹動的狀態不就是意謂著要好好活下去的意思嗎?接著是第二段的「チッチン」這個詞我怎麼查都找不到用法不確定是不是片假名的「キ」鏡像反轉的意味→「チ」
但歌曲裡面suis是唱「kicchin」就是了再來是第二段的「枇杷」,查了下發現帶有「愛の記憶」(愛的記憶)、「あなたに打ち明ける」(對你坦誠)、「密かな告白」(隱密的告白)等花語
所以後面就多添加了遺忘的受詞「回憶」
所以當枇杷結果時,也就暗指回憶結束,是時候該忘記主角了第四段所指的「翡翠の色」也許是指夏天海水的顏色也說不定
畢竟枇杷是春天到初夏的植物
留言共 13 篇留言
前一篇:【歌詞翻譯】YOASOB... 後一篇:【歌詞翻譯】あたらよ -...
アニメ (41)
└BLEACH (4)
└ONE PIECE (3)
神椿 (0)
└花譜 (1)
└理芽 (1)
└ヰ世界情緒 (2)
└幸祜 (0)
└春猿火 (2)
└Guiano (4)
└カンザキイオリ (6)
n-buna (9)
└幻燈 (13)
└創作 (4)
└盗作 (9)
└エルマ (10)
└だから僕は音楽を辞めた (10)
└だから僕は音楽を辞めた - 特典翻譯 (3)
└負け犬にアンコールはいらない (2)
└夏草が邪魔をする (0)
└月を歩いている (2)
└花と水飴、最終電車 (3)
└カーテンコールが止む前に (2)
VOCALOID (8)
└DECO*27 (7)
└wowaka (4)
└Orangestar (11)
└一二三 (2)
Lobster0627 給 各位巴友:
大家可以多多來我的YT頻道看看哦(*´∀`)~♥https://www.youtube.com/@lobstersandwich看更多我要大聲說昨天18:43