創作內容

7 GP

【歌詞翻譯】ナブナ - 拝啓、夏に溺れる(中+日+羅)

作者:大棕熊│2023-05-22 19:32:47│巴幣:210│人氣:257
曲名:「拝啓、夏に溺れる
作詞:ナブナ
作曲:ナブナ
編曲:ナブナ
歌:初音ミク
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン

愛想がつきたようなんだ 僕に
aisou ga tsukita younanda boku ni
似乎已經 對我深感厭煩了

廃頽十九の傘に灯がついてる 今日も
haitai juuku no kasa ni hi ga tsuiteru kyou mo
頹廢十九年的傘上 今天也依舊閃亮著


十二時過ぎのアスファルトに
juunijisugi no asufaruto ni
墜落在中午過後柏油路上的

落ちた君の 小さな命の重ね火を そっと
ochita kimi no chiisana inochi no kasanebi wo sotto
你那相對微小 積累多年的生命之火 我悄悄將它


雨が途切れたら朝に藍がかかる
ame ga togiretara asa ni ai ga kakaru
要是雨下到一半便停 那麼早晨就會掛起一片藍天

蛍光色の羽と濡れた君の手に縋った
keikoushoku no hane to nureta kimi no te ni sugatta
我緊抓螢光色的羽毛與你溼透的雙手不放


夏蝉 空の果て
natsusemi sora no hate
夏蟬 迴盪至天空盡頭

褪せた唄は耳に溶けたまま
aseta uta wa mimi ni toketamama
淡去的歌聲早已深深融入耳中


君の声が響く 夏の隅を
kimi no koe ga hibiku natsu no sumi wo
你的歌聲 響徹夏天的一角

街に泳ぐさかなのように
machi ni oyogu sakana no youni
如同游向街道的魚兒一般


エンドロールにしがみついてる 今日も
endoro-ru shigamitsuiteru kyou mo
今天依舊 對著最後結局糾纏不休

一人何かにすがって息をする 明日も
hitori nanika ni sugatte ikiwosuru asu mo
明天也是 一個人心中帶有執著活下去


誰かの声が重なっても僕ら
dareka no koe ga kasanattemo bokura
即便有人在不斷呼喊 我們

席を立つことも忘れてしまってるようで
seki wo tatsu koto mo wasureteshimatteru youde
依舊像是徹底忘了從座位起身一樣


夏の花束は風鈴の影に
natsu no hanataba wa fuurin no kage ni
夏天的花束存在於風鈴搖曳的身影裡

水に溺れてる君の言葉が歪むんだって
mizu ni oboreteru kimi no kotoba ga yugamundatte
溺於水中的你所說的話似乎扭曲不成聲了


夕凪の片隅
yuunagi no katasumi
黃昏無風的角落

君の影は空に揺れたまま
kimi no kage wa sora ni yuretamama
你的身影不斷在天空搖曳


空蝉の形を傘の下に
utsusemi no katachi wo kasa no shita ni
撐傘遮蔽這存在於人世的軀體

いつか消えた蝉時雨と
itsuka kieta semishigure to
連同不知何時消失的陣雨般蟬鳴


カラスが鳴くからうちに帰ろう
karasu ga naku kara uchi ni kaerou
烏鴉悲鳴 於是決定回去

陽の落ちる街にさざめいた夕焼けに泣かないように
hi no ochiru machi ni sazameita yuuyake ni nakanai youni
只因不願被黃昏街道上喧囂的晚霞惹哭


蛍火 空の暮れ
hotarubi sora no kure
螢火 點綴日落的天空

夏が終わる 君の声がただ
natsu ga owaru kimi no koe ga tada
夏天即將落幕 你的聲音只是一味


少しかすれてゆく 薄れてゆく
sukoshi kasureteyuku usureteyuku
漸漸變得安靜 漸漸失去存在

茜を背に
akane wo se ni
與晚霞背道而馳


夕闇 空の果て
yuuyami sora no hate
天空的盡頭 暮色蒼茫

褪せた夢は君を染めて
aseta yume wa kimi wo somete
淡去的夢將你一併染色


今蝉の唄が止まる かすれたまま
ima semi no uta ga tomaru kasuretemama
此刻 蟬鳴的歌曲驟停 徹底無聲

カラスの鳴く鳥居の下
karasu no naku torii no shita
鳥居之下 烏鴉悲鳴


君が笑う 夏の隅で
kimi ga warau natsu no sumi de
夏天的一隅 你面帶笑容


第223

23/07/13
修訂:
「廃頽十九の傘に灯がついてる 今日も」
頹廢十九年的傘上 今天也依舊掛著燈
頹廢十九年的傘上 今天也依舊閃亮著

—————————————
歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5721934
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:n-buna|花と水飴、最終電車|拝啓、夏に溺れる

留言共 1 篇留言

那就閉上眼吧
感謝翻譯 很喜歡這首歌

05-23 11:06

大棕熊
感謝留言!我也很喜歡。
這首歌令我印象深刻到明明好幾個月沒聽了,最近腦海中卻一直浮現出它副歌的旋律05-23 11:16
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

7喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】結束バンド ... 後一篇:【歌詞翻譯】RADWIM...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

asld12347🔉🐷🤓😁
一切都是詛咒 我們都沒有錯看更多我要大聲說昨天03:13


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】