創作內容

33 GP

【翻譯】我推的孩子 - YOASOBI - アイドル

作者:CH│【我推的孩子】│2023-04-23 20:13:32│巴幣:271│人氣:7075
アイドル
作詞:ayase
作曲:ayase
編曲:ayase
歌:ikura
翻譯:CH
意譯:CH
アイドル
傳奇偶像

謊言也是一種愛。

【歌詞翻譯】
◢1
 無敵の笑顔で荒らすメディア
 知りたいその秘密ミステリアス
 抜けてるとこさえ彼女のエリア
 完璧で嘘つきな君は
 天才的なアイドル様

 ▏用最無敵的笑容席捲媒體
 ▏展現眾人欲知的超神祕感
 ▏粗心愚昧也只是她的演技
 ▏能撒下高超謊言的妳
 ▏就是天才般的偶像啊

 今日何食べた?
 好きな本は?
 遊びに行くならどこに行くの?
 何も食べてない
 それは内緒
 何を聞かれても
 のらりくらり

 ▏「今天吃了啥?」
 ▏「喜歡什麼書?」
 ▏「出去玩的話要去哪?」
 ▏「什麼都沒吃喔」
 ▏「那個是秘密喔」
 ▏不論聽到什麼
 ▏都曖昧地答覆

 そう淡々と
 だけど燦々と
 見えそうで見えない秘密は蜜の味
 あれもないないない
 これもないないない
 好きなタイプは?
 相手は?
 さあ答えて

 ▏有一點點冷漠
 ▏卻又閃閃發亮
 ▏想看又看不見的秘密如蜜甘甜
 ▏那個不對不對不對
 ▏這也不對不對不對
 ▏「喜歡的類型是?」
 ▏「對象是誰?」
 ▏請告訴我吧!

 「誰かを好きになることなんて私分からなくてさ」
 嘘か本当か知り得ない
 そんな言葉にまた一人堕ちる
 また好きにさせる

 ▏「我沒有喜歡過其他人,所以也不太懂啊」
 ▏不知道這答案究竟是真是假
 ▏這種神秘的答案又再度讓人淪陷
 ▏再次讓他人墜入愛河

 誰もが目を奪われていく
 君は完璧で究極のアイドル
 金輪際現れない
 一番星の生まれ変わり
 その笑顔で愛してるで
 誰も彼も虜にしていく
 その瞳がその言葉が
 嘘でもそれは完全なアイ

 ▏所有人的目光都將被妳奪去
 ▏妳就是最完美的究極偶像
 ▏舉世無雙的妳
 ▏就是最閃亮的明星轉世吧
 ▏讓人愛上那燦爛笑容
 ▏不論是誰都被其擄獲
 ▏不論是那雙眸還是那話語
 ▏哪怕是謊言也是徹底的愛
◢2
 はいはいあの子は特別です
 我々はからおまけです
 お星様の引き立て役Bです
 全てがあの子のお陰なわけない

 ▏對啦對拉那孩子是特別的
 ▏我們早就已經輸在起跑點
 ▏不過是襯托明星大人的路人角
 ▏明明不可能全是她的功勞

 洒落臭い
 妬み嫉妬なんてないわけがない
 これはネタじゃない
 からこそ許せない
 完璧じゃない君じゃ許せない
 自分を許せない
 誰よりも強い君以外は認めない

 ▏少臭屁了
 ▏不可能沒人不忌妒啦
 ▏這才不是開玩笑
 ▏所以才無法原諒啊
 ▏無法原諒不完美的妳啊
 ▏我也原諒不了自己啊
 ▏我只承認那比任何人強大的妳啊

 誰もが信じ崇めてる
 まさに最強で無敵のアイドル
 弱点なんて見当たらない
 一番星を宿している
 弱いとこなんて見せちゃダメダメ
 知りたくないとこは見せずに
 唯一無二じゃなくちゃイヤイヤ
 それこそ本物のアイ

 ▏每個人都深深崇拜著妳
 ▏妳真不愧是最強的無敵偶像
 ▏根本看不見妳一絲弱點
 ▏就像寄宿著最閃亮的明星
 ▏可不能讓人看見妳的軟弱
 ▏別讓人看見不想知道的地方
 ▏妳不是獨一無二的強大可不行
 ▏就是這樣才是真正的愛啊
◢3
 得意の笑顔で沸かすメディア
 隠しきるこの秘密だけは
 愛してるって嘘で積むキャリア
 これこそ私なりの愛だ

 ▏用最擅長的笑容沸騰媒體
 ▏只有這秘密誰都無從得知
 ▏這是堆砌「愛」這謊言的生涯
 ▏但這就是屬於我的愛啊

 流れる汗も綺麗なアクア
 ルビーを隠したこの瞼
 歌い踊り舞う私はマリア
 そう嘘はとびきりの愛だ

 ▏就算流下汗水仍美麗的阿奎亞
 ▏藏住露比耀眼雙瞳的遺傳眼瞼
 ▏能歌能舞的我則是他們的母親
 ▏連這都能騙下去才是卓越的愛啊
◢4
 誰かに愛されたことも
 誰かのこと愛したこともない
 そんな私の嘘がいつか本当になること
 信じてる

 ▏雖然我從未感受過何謂愛
 ▏也從來沒有去愛過任何人
 ▏但這些謊言終有成真的一天
 ▏我如此深信

 いつかきっと全部手に入れる
 私はそう欲張りなアイドル
 等身大でみんなのこと
 ちゃんと愛したいから
 今日も嘘をつくの
 この言葉がいつか本当になる日を願って
 それでもまだ
 君と君にだけは言えずにいたけど

 ▏有一天一定能全部到手
 ▏因為我是如此貪得無厭的偶像啊
 ▏我就想這麼去貪愛著
 ▏自然率真的所有人啊
 ▏今天也撒了些謊
 ▏並祈願這謊言成真的一天
 ▏但就算如此
 ▏只有對你和妳難以啟齒啊

 やっと言えた
 これは絶対嘘じゃない
 愛してる

 ▏終於說出口了
 ▏這絕對不是謊言啊
 ▏「我愛你們」
 ◢END

【解析】

原作小說《45510

主要內容為作品《我推的孩子》中,同樣身為B小町創團成員之一,對於星野愛的人物側寫。




◢2
あれ/これもないないない

這一句直譯是「不是那個、不是這個」。

此處則將其轉為「那個不對不對不對、這也不對不對不對」。

主要的變動依據是依照前後文及原作小說,原作中,此處的各種提問源自於星野愛的直播留言,在此處也有明確寫出這麼一句:「究竟哪些會回答、哪些又是秘密,那個分野讓人完全無法捉摸。」

也因此,在翻譯上配合前後文進行修改,就會變成「會回答的問題不是那個、也不是這個。」



◢3
金輪際現れない

「金輪際(こんりんざい)」為佛教用語,係指世界盡頭。在現代日文中,多會在後文加上ない型以表「絕對不會~」的意思。

也因此,本句的直譯便是:絕對不會再出現→獨一無二、別無分號僅此一家

其實翻譯上只是單純換句話說而已,將其轉為「舉世無雙」。



◢4
第二段的轉調

這一部分的轉調,突然轉為ikura以類似rap方式來講述。其中內容較為負面,倘若沒有讀過原作小說可能較難以理解,不過此處是在講述同為B小町成員對於愛盡受偏袒、矚目、天生麗質等地忌妒心描寫。

詳情請見原作小說翻譯。



◢5
アクア、ルビー、マリア

此處個人是直接取故事內容,直接翻出阿奎亞、露比的人名,並從此角度出發去思考。

在最後的マリア(Maria),則是從聖母瑪利亞的角度來延伸至「母親」並取母親之意。

但當然,另一種解釋方式也是有的

個人原先的一種考量是:從字義解釋上的顏色和聖母方面來思考。
アクア →取相對於紅寶石的水藍色(藍寶石)
ルビー →取紅寶石的紅色
マリア →取聖母之義,並從神聖的、至高無上的角度來去延伸

所以當時的一種考量結果是:

 ▏留下的汗水透出清澈的水藍
 ▏掩藏寶石般燦爛雙眸的眼瞼
 ▏能歌能舞的我就是巔峰的偶像
 ▏能夠做到這種程度才是卓越的愛啊

大概類似這樣吧?剛剛想的,因為只有停在概念沒真的從這角度去著手。
不過會廢棄的原因也蠻單純的,只是我單純考慮到這首歌本身已經貼合原作故事到不行了。
那我就覺得好像也不用那麼迂迴地去迴避,直接去抓住這直球就好了。


【聲明】

影片純屬推廣用途,本人不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,音樂所有權歸版權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5703518
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:【我推的孩子】|YOASOBI

留言共 2 篇留言

SC5764321
用chatgpt翻譯9成都對了…看來google快被bye了

04-27 20:10

請叫我大魔導士
漢字「星」怪怪的唷
我認為就是天上星星的意思
尤其「一番星」更是指傍晚第一顆明亮星星之意
大部分時候可和中文「啟明星」同義。
動畫第一集就有描寫「一番星」的篇幅
象徵著如愛一般閃耀的閃耀明星。

雖然星星確實隱喻明星
但照著原文翻譯成星星
我相信中文使用者也能體會出這層隱喻的

03-19 22:34

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

33喜歡★fallen985 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【翻譯】「YOASOBI... 後一篇:【翻譯】星の消えた夜に ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

tyu15826大家
羽澤鶇的扭曲仙境 現實狂想曲47 支離破碎的現實(三)更新看更多我要大聲說昨天18:07


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】