雪国
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
歌:suis
翻譯:CH
意譯:CH
雪国
雪國
国境の長いトンネルを抜けると雪国は
底冷えの夜の静けさを白く帯びている
雪景の古い街並みを横目に雪国は
貴方との春の思い出がただ蔓延っている
▏穿越縣界漫長的隧道後,迎來的便是雪國
▏寒風徹骨的夜,寂靜夾帶著幾分白雪
▏在與古老市井並陳的雪景,撇見雪國
▏唯有與你共度的春日往昔,蔓延而去
僕の躊躇いが月に被さってまるで海の底ね
ぼうと座って水面に映った僕らを見ている
▏我的躊躇覆盡了明月,一切宛若深海之底
▏恍惚坐落,清澈水面映照的是我們的容顏
◢2
食卓と長い小節を跨いで雪国は
花韮の花の静けさをただ嗅ぎ取っている
▏跨過長桌與漫長樂曲,迎來的便是雪國
▏唯有花韭的春意寂靜綻放,花香撲鼻
貴方の涙風に舞い散ってまるで春の中ね
ぼうと座ってスープに映った僕らを見ている
▏你的淚水乘風飛散,猶如舞於春色之中
▏恍惚坐落,溫暖湯面映照的是我們的容顏
◢3
僕らの憂いが日々日々積もってまるで雪の国ね
どうか躊躇って 貴方も想って
雪が溶けるまで
愛が解けるまで
▏我們的憂愁日積月累,恰似降雪之境
▏請你為我稍作躊躇、為我稍作掛念
▏待冰點白雪溶盡屆至
▏待纏繞愛的死結鬆解
国境の長いトンネルを抜けると僕たちは
底冷えの夜の静けさを白く帯びていた
▏穿越縣界漫長的隧道後,迎來的便是我們的身影
▏寒風徹骨的夜,寂靜夾帶著幾分白雪
◢END
【原作:川端康成《雪國》】
川端康成為日本著名的新感覺派作家,亦是日本首位諾貝爾文學獎得主,更以《雪國》、《千羽鶴》及《古都》獲得三座諾貝爾文學獎。
《雪國》發生在新潟縣南魚沼郡湯澤町,講述一位倚賴父母財產維生的有妻之夫「島村」,經常前去雪國的溫泉旅館會見名為「駒子」的藝妓,並加深兩人情誼的故事。
「穿過縣界長長的隧道,就是雪國。」——12月初,島村在搭往前往雪國的火車上,被一位陪伴病人的女子深深吸引。抵達旅館後的島村,與藝妓駒子共度了整個早晨。
島村回憶起了他與駒子相遇的第一個夜晚:19歲原身為學徒的駒子,代替了人手不足的藝妓替島村服務。「我想和妳成為朋友。」島村說道。最後在駒子喝醉後,島村與其共度了夜晚。駒子也在此之後,正式地成為了一名藝妓。
在與駒子相見後的隔天,島村前去駒子的三味線師傅家中,並在那裏發現曾在火車上看見的生病男子,竟是師傅罹患肺結核的兒子。而陪伴在他兒子身邊的女子,是名為葉子的女性,也是駒子的好友。
就這樣,展開了圍繞在三人之間的雪鄉故事。
此處的「國」並非國境,而是指群馬縣和新潟縣的縣界。
題外話:敝人上個月也和友人前往湯澤町滑雪,簡單來說受其地理因素而長期降雪,以致於當地滑雪娛樂享譽盛名。個人印象中應該就有近五座以上的滑雪場,滑雪季約是每年12月至5月如此誇張的長度,倘若各位有幸前往日本,也不妨可拜訪此處。湯澤町亦是作者川端康成多次拜訪並居住撰寫的景點。建議可以購買東日本JR PASS,不過要有當地就是鄉下地方的心理準備囧
【聲明】
影片純屬推廣用途,本人不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,音樂所有權歸版權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。