創作內容

10 GP

【歌詞翻譯】命の続き (22/7)

作者:ゆきの│2023-01-22 14:39:39│巴幣:20│人氣:235

《命の続き》
《生命的續章》

作詞:秋元康
作曲:Agasa.K , Yuta Sakai
編曲:Agasa.K , Yuta Sakai

「話すことなんて何もない」
「沒有什麼好說的」

「今日も昨日もその前の日も
今天、昨天、還是在更之前的日子
いいことなんて何もなかった
沒有任何一件好事
物心ついた時からずっと
打從懂事以來 一直都是這樣的
心底楽しいことってあったのかなあ
曾有過打從心底感到快樂的事情嗎
最後に笑ったのは
最後一次笑出來
いつだったか
是什麼時候呢
全然…
完全…
覚えてないよ」
不記得了呢」

「だから、いつの日からか生きることに
「所以,不知從何日起
全く 興味がなくなってしまった
對於活著完全失去了興趣
いつ死んだっていいや
什麼時候死掉都沒差啦
いや、むしろ早く死にたくなった」
不對,倒不如說我寧願早點死去」

「死ぬことは何も怖くない
「死亡並沒有什麼令人害怕的
だって 元々、何もない"無"になるってことだろう?」
畢竟 從一開始就是一無所有 只是回歸於『無』而已吧?」

らららら ららららら
啦啦啦啦 啦啦啦啦啦
らららら ららららら
啦啦啦啦 啦啦啦啦啦
らららら ららららら
啦啦啦啦 啦啦啦啦啦
独り言さ
自言自語罷了

「それでも 今もこうして生きてるってことは
「儘管如此 現在仍是活著的事情
ただ川が堰き止められずに流れてるだけで
我想僅是像潰堤的河川般無感情地流著
きっかけがなかっただけだって思う」
沒有契機去停下而已」

「心が壊れてしまうような出来事があれば
「如果有讓我的心變得殘破不堪的事情發生的話
僕は呼吸することすら面倒になっていただろう」
我大概連呼吸都會感到困難吧」

そんなに頑張ってどうするの?
這麼努力究竟是為了什麼?
何を乗り越えようとしてるの?
是想克服什麼困難嗎?
そんなもの 放り出しちゃえば 楽になる人生
拋下那些的話 人生會變得輕鬆許多吧

その続き その続き
在這之後 在這之後呢
ねえ続きを教えてよ
吶告訴我之後發生的事吧
「明日になったら 何が待ってる?
「到了明天後 又有什麼在等著我?
楽しいこと? 悲しいこと?」
快樂的事情? 難過的事情?」
その続き
到了明天之後呢
ねえ続きがあるんでしょう?
吶肯定還有後續對吧?
「こんなに無理して 生きるってことは
「如此勉強自己拼命活著
きっとしあわせになれるってことですか?」
是相信這樣就一定能獲得幸福嗎?」
その続き その続き
在撐過這些難關後
それはどんな世界なの?
見到的會是怎樣的世界呢?
「あと少しだけ もう少しだけ
「再堅持一下子就好 再堅持一下子就好
生きてみようと思うってことは そういうことか」
所謂『想試著活下去』 就是這樣嗎」
次のページめくるために
為了翻開下一個篇章
人は誰も夢見るんだ
不論是誰都會抱有夢想的
命の続き
生命的續章
「明日は 明日は 明日は
「明天 明天 明天會是
どんな どんな どんな一日なのかな」
怎樣 怎樣 怎樣的一天呢」

夜の空に(ぽっかり)
高掛在夜空中(漂浮著)
まんまるな月(満月)
滿盈無缺的月亮(滿月)
やがて欠けて
終將月盈則虧
形 変わるもの
並非一成不變
自分自身少しずつ
自己也一點一滴地
成長し 変わってること
逐漸成長 逐漸改變
気づいていない
卻未曾察覺過
何も見えない
暗闇に
在伸手不見五指的深淵裡
痛みと希望
痛苦和希望共生共存

これからどう生きればいい?
從今以後該如何生活下去?
どこに向かって行けばいい?
該朝著何處前進才好?
どうしたって 何をしたって 時間が経てば
不論發生過什麼 不論做過什麼 隨著時間推移總會有答案的

まだ途中
還在途中
まだ途中 まだ途中
還在途中 還在途中
僕は何もできてない
我仍舊是一是無成
「だから毎日 思い悩んで
「所以我每天 都在煩惱思考著
右へ行ったり 左へ行ったり…」
時而往右走 時而往左走…」
まだ途中
還在途中
何の途中なんだろう?
究竟是前往何處的途中呢?
「今 持ってるものを捨てたっていいけど
「就算捨棄現在所擁有的事物也沒關係
次に手に入れたい何かとは何だ?」
但下次想得到的又是什麼呢?」
まだ途中 まだ途中
還在途中 還在途中
何かやらなきゃいけない
不能再坐以待斃 得做出改變了
「もっと生きたい もっと生きたい
「想繼續活著呀 想繼續活著呀
生きる理由が 僕は欲しいんだ」
我渴望著 活下去的理由啊」
そして僕は気づいたんだ
然後我終於發覺了
その答えを知りたいから
為了知曉那個答案
「明日は、明日は、明日は
「明天、明天、明天呀
きっと 何かがあるんだ」
肯定 有什麼會發生吧」
それだけを期待しながら
僅是這樣微小的期待
人は生きてく
人因此能活下去

「なぜ 生きているのかって?
「『為何 我會活著呢?』
明日になればわかるよ…」
到了明天就會知道了唷…」


如有錯誤歡迎指正

因為目前還沒有在Live上表演過不確定哪部分是誰唱的,暫時先以我自己耳聽的來分色。

滝川みう/西條和
藤間桜/天城サリー
丸山あかね/白沢かなえ
立川絢香/宮瀬玲奈
斎藤ニコル/河瀬詩
神木みかみ/涼花萌
西浦そら/相川奈央
桐生塔子/麻丘真央
八神叶愛/雨夜音
永峰楓/清井美那
織原純佳/椎名桜月
一之瀬蛍/四条月
氷室みず姫/月城咲舞
瀬良穂乃花/望月りの
全員
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5646265
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:22/7

留言共 2 篇留言

不想存在
雪大辛苦了,謝謝翻譯

01-22 17:16

ゆきの
d(`・∀・)b01-25 22:18
雪夜
這首真的好讚,熟悉的絕望感

01-22 17:45

ゆきの
這才是我要的22/701-25 22:18
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

10喜歡★yusinpeng 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】神様だって決... 後一篇:【翻譯】第7次的冬天。宮...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

e245688590大家
宣傳Discord群組,對二次元的觸手Play有興趣嗎,進來看看吧看更多我要大聲說昨天21:18


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】