4 GP
【翻譯】大雪海的凱娜 - ヨルシカ - テレパス
作者:CH│大雪海的凱那│2023-01-12 03:24:50│巴幣:16│人氣:632
テレパス
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
歌:suis
翻譯:CH
意譯:CH
テレパス
心電感應
「どう言えばいいんだろうか
例えば雪化粧みたいな
そう白く降ってるんだ」
「寂しさ?それを言いたかったのね」
▏「該怎麼形容才好呢?
▏ 比如說,施上層雪妝般、
▏ 降下紛紛雪白那樣?」
▏「是指孤單嗎?你應該是想說那個吧?」
「そう言えばいいんだろうか
溢れた塩の瓶みたいで」
▏「那這麼形容可以嗎?
▏ 像滿溢出來的鹽罐般。」
想像で世界を変えて
お願い、一つでいいから
もう一瞬だけ歌って
メロディも無くていいから
寂しさでもいいから
▏用想像改變這世界吧
▏只要能實現一個願望就好
▏再來唱一會兒的歌吧
▏就算沒有旋律也無妨
▏就算感到孤單也無妨
◢2
「どう言えばいいんだろうか
剥がれた壁のペンキなんだ
何度も塗り直した」
「想い出?それを言いたかったのね」
▏「該怎麼形容才好呢?
▏ 反覆重新塗抹上,
▏ 早已剝落的油漆。」
▏「是指回憶嗎?你應該是想說那個吧?」
「そう言えばいいんだろうか
嫌だな、テレパシーみたいだ」
▏「那麼形容就可以了嗎?
▏ 真討厭啊、感覺跟心電感應一樣。」
想像で世界を食べて
お願い、少しでいいから
もう一瞬だけ話して
言葉も無くていいから
思い出でもいいから
▏用想像消化這世界
▏只要能實現些許願望就好
▏再來說一會兒的話吧
▏就算不說出口也無妨
▏在回憶中相談也無妨
◢3
「そう、僕だけ違うんだ
鞄に何か無いみたいで
もう歩きたくないんだ」
▏「摁,只有我不一樣。
▏ 背包好像什麼都沒有,
▏ 卻已經不想再走下去了。」
想像して、自分に触れて
貴方を少しでいいから
もう一回だけ愛して
何も言わないでいいから
▏想像並觸碰自己的本心吧
▏哪怕只有一丁點也好
▏再去嘗試投入一次愛吧
▏就算不說出口也能理解啊
想像で世界を変えて
お願い、一つでいいから
もう一瞬だけ歌って
メロディも無くていいから
言葉も無くていいから
▏用想像改變這世界吧
▏只要能實現一個願望就好
▏再來唱一會兒的歌吧
▏就算沒有旋律也無妨
▏就算不說出口也無妨
◢4
どう言えばいいんだろうね
例えば、
▏該怎麼形容才好呢?
▏比如說、
ね?言わなくたっていいの
▏嘿?什麼都不說也可以吧? ◢END
【解析】
◢1
近日待補
這首歌本身較口語,因此用字遣詞隨之。
其實我覺得有些部分的自我詮釋我不滿意,可能會再稍加更改。
應該至晚本周末會更新。
【聲明】
影片純屬推廣用途,本人不握有任何音樂所有權,亦無任何營利,音樂所有權歸版權所有者所有。翻譯使用、參考請註記來源,切記,此翻譯僅代表CH所理解、感受到的故事,其中不乏脫離原詞的意境翻,請勿做為學習語言的參考。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5639921
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利