創作內容

25 GP

【歌詞翻譯】安月名莉子 - かたち(中+日+羅)

作者:大棕熊│2022-09-05 00:09:44│巴幣:117│人氣:4091
曲名:かたち
作詞:タナカ零
作曲:eba
編曲:eba
歌:安月名莉子
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン


歌声の止むときは運命の終わり
utagoe no yamu toki wa unmei no owari
歌聲停止之際便是命運終結之時

そうとだけ決めていた 故はわからない
sou to dake kimeteita yue wa wakaranai
僅僅只是如此決意 卻不清箇中緣由


金色も褪せるほど 焦がれてるのに
kiniro mo aseru hodo kogareteru noni
那金黃越是褪色 便越加焦慮著急

憧れの輪郭は遠ざかってくみたい
akogare no rinkaku wa toozakatteku mitai
可那憧憬的身影卻彷彿不斷遠去


あふれるよ ほら掌
afureru yo hora tenohira
你瞧 掌中滿溢的花

握り返してくれ
nigirikaeshitekure
快牽起我的手來


痛みと痛み取り替えよう
itami to itami torikaeyou
相互交替彼此的痛苦吧

糧にするんだ 落花のかけら
kate ni surunda rakka no kakera
將那落花的碎瓣 也化作食糧

すべて傷ついて僕は象ってく 形になる
subete kizutsuite boku wa katadotteku katachi ni naru
帶著所有的傷痕 我將依循前人 成就自己

目覚めの先で
mezame no saki de
以這覺醒之姿

行こう ずっと 響かせよう
yukou zutto hibikaseyou
走吧 不斷 奏響下去吧


一歩目を刻んだのは昔日のとき
ippo me wo kizanda no wa sekijitsu no toki
昔日銘刻於眼中的那一步

気づけばもう足跡は霞んだ連なり
kidukeba mou ashiato wa kasunda tsuranari
回過神早已成了模糊不清的一排足跡


とこしえのゆりかごはまだあたたかい
tokoshie no yurikago wa mada atatakai
那永恆的搖籃依舊留有餘溫

闇のなか踏み出せば肩ごしの未来
yami no naka fumidaseba katagoshi no mirai
只要踏出黑暗深淵便是並肩前行的未來


この身がこの身を焼いても
kono mi ga kono mi wo yaitemo
就算焚盡此身

抱(いだ)いてもがくんだ 呪いの在り処
idaite mogakunda noroi no arika
面對詛咒禍根 依舊胸懷怒火無法平息

燃やせ何度でも僕は立ち上がる 喉震わす
moyase nandodemo boku wa tachiagaru nodo furuwasu
我會燃燒此身 無數次奮起 傾力高喊

声ある限り
koe aru kagiri
盡此聲所能


名づけてくれ ほら 旅の果ての闇
naduketekure hora tabi no hate no yami
為其命名吧 看啊 旅途盡頭的這片黑暗

最後ではない
saigo dewa nai
絕非終點

きっと続くから
kitto tsuduku kara
肯定還有後續

ずっと向こう側
zutto mukougawa
於遙遠的另一頭

必ずその先へ
kanarazu sono saki e
決意向著比那更加遙遠處


変わり変わり果て目指すよ
kawari kawarihate mezasu yo
做出改變 徹底蛻變 朝向目標吧

躍る心が 消えないから
odoru kokoro ga kienai kara
雀躍的心情 絕不會就此消失

誰も知り得ぬ光が
daremo shirienu hikari ga
任誰也無法見證的光輝

呼んでいる 僕を待ってる
yondeiru boku wo matteru
就在呼喚著 等待我到來

また会えるまで
mata aeru made
直到得以相會之日


痛みと痛み取り替えよう
itami to itami torikaeyou
相互交替彼此的痛苦吧

糧にするんだ ぜんぶのかけら
kate ni surunda zenbu no kakera
將這一切的殘餘 盡數化作食糧

燃やせ 傷ついて僕は象ってく 形になる
moyase kizutsuite boku wa katadotteku katachi ni naru
燃燒此身 我將帶著傷痕依循前人 成就自己

目覚めの先で
mezame no saki de
以這覺醒之姿

行こう ずっと ついてこいよ
yukou zutto tsuitekoi yo
走吧 不斷地探索 千萬不要落後了


——————————————
前幾天被我朋友推薦了這首
但其實我動畫根本連第一季都沒看
只記得遠古不知道多少年前好像有追漫畫到主角們剛下到六層
結果這首越聽越起勁還跑去問我朋友現在在演甚麼 然後補故事內容
實際追番後我只能說內容超級胃痛
彈藥包的慘無人道我姑且還是知道不過黃金鄉的也沒好到哪去就是了...真是

——————————————
譯後心得:
  1. 「歌声の止むときは運命の終わり
    歌聲停止之際便是命運終結之時
    そうとだけ決めていた 故はわからない
    僅僅只是如此決意 卻不清箇中緣由

    這邊是對應到法普妲的使命
    將吞噬母親的村民盡數屠殺,就算不知道為什麼
    也要去做,因為這是與生俱來的本能

  2. 金色も褪せるほど 焦がれてるのに
    那金黃越是褪色 便越加焦慮著急
    憧れの輪郭は遠ざかってくみたい
    可那憧憬的身影卻彷彿不斷遠去

    這段是呼應終末慘劇的村民
    原本都是懷抱著冒險的精神,可卻在黃金鄉遇到不得不放棄的窘境
    最後只能變成生骸苟延殘喘於第六層

  3. 痛みと痛み取り替えよう
    相互交替彼此的痛苦吧
    糧にするんだ 落花のかけら
    將那落花的碎瓣 也化作食糧
    すべて傷ついて僕は象ってく 形になる
    帶著所有的傷痕 我將依循前人 成就自己
    目覚めの先で
    以這覺醒之姿
    行こう ずっと 響かせよう
    走吧 不斷 奏響下去吧

    這裡的落花應該是指弔念死者的不屈之花

  4. 一歩目を刻んだのは昔日のとき
    昔日銘刻於眼中的那一步
    気づけばもう足跡は霞んだ連なり
    回過神早已成了模糊不清的一排足跡

    一樣對應布耶可他們那批人
    曾經為了冒險而跨出的那一步
    在如今也成了如同前人遺留下的足跡一般

  5. とこしえのゆりかごはまだあたたかい
    那永恆的搖籃依舊留有餘溫
    闇のなか踏み出せば肩ごしの未来
    只要踏出黑暗深淵便是並肩前行的未來

    這邊對應到的是法普妲,永恆的搖籃意指母親
    黑暗深淵代表的是對村民的復仇
    只要從復仇當中解放,便能與雷古一同踏上旅途

  6. この身がこの身を焼いても
    就算焚盡此身
    抱(いだ)いてもがくんだ 呪いの在り処
    面對詛咒禍根 依舊胸懷怒火無法平息
    燃やせ何度でも僕は立ち上がる 喉震わす
    我會燃燒此身 無數次奮起 傾力高喊
    声ある限り
    盡此聲所能

    同樣是對應到法普妲,所謂烈日
    即意味著復仇的怒火將自己徹底燃燒
    所以在最新一集當中法普妲才會在最後進村時
    一一細說著她的怒火並開始對村民的屠殺
剩下三段基本上是關於莉可的,就不再多解釋歌詞內容了

——————————————
歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5550753
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:かたち|安月名莉子

留言共 2 篇留言

雨夜龍情
這首真棒 我尤其喜歡她前面的神似古箏的節奏
洗腦OP 一職聽都不膩

09-20 23:54

米悠
好喜歡這首

09-29 00:19

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

25喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】milet×... 後一篇:【歌詞翻譯】Vaundy...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

ShuLongQinHu大家
小屋更新新的彩色插圖~色色的兒子們歡迎來看看><看更多我要大聲說14小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】