創作內容

5 GP

【BUMP OF CHICKEN】クロノスタシス 中日羅+假名歌詞(名偵探柯南M25萬聖節的新娘主題曲)

作者:夜泠、れいや│名偵探柯南:萬聖節的新娘│2022-08-19 14:27:32│巴幣:10│人氣:3715

詞曲:藤原基央

 

もう一度(いちど)ドアを開(あ)けるまで
mo u i chi do do a wo a ke ru ma de
直到再次打開門為止

ノルマで生(い)き延(の)びただけのような
no ru ma de i ki no bi ta da ke no yo u na
將彷彿只是例行公事般生存下來的今天

今日(きょう)を読(よ)まない手紙(てがみ)みたいに重(かさ)ねて
kyo u wo yo ma na it e ga mi mi ta i ni ka sa ne te
像是不讀的信一般堆疊起來

また部屋(へや)を出(で)る
ma ta he ya wo de ru
再走出房間
 
 
明(あ)け方(がた) 多分夢(たぶんゆめ)を見(み)ていた
a ke ga ta ta bu n yu me wo mi te i ta
黎明時分 我大概做了夢

思(おも)い出(だ)そうとはしなかった
o mo i da so u wa shi na ka tta
不曾試圖回想起來

懐(なつ)かしさが足跡(あしあと)みたいに
na tsu ka shi sa ga a shi a to mi ta i ni
因為懷念已如足跡一般

証拠(しょうこ)として残(のこ)っていたから
sho u ko to shi te no ko tte i ta ka ra
作為證據留了下來
 
 
大通(おおどお)り
o o do o ri
大街上

誰(だれ)かの落(お)とした約束(やくそく)が
da re ka no o to shi ta ya ku so ku ga
有誰遺落下的約定

跨(また)がれていく
ma ta ga re te i ku
被跨了過去
 
 
この街(まち)は居場所(いばしょ)を隠(かく)している
ko no ma chi wa i ba sho wo ka ku shi te i ru
這座城市藏起了我的歸處

仲間外(なかまはず)れ達(たち)の行列(ぎょうれつ)
na ka ma ha zu re ta chi no gyo u re tsu
在落單的人們的隊伍

並(なら)んだままで待(ま)つ答(こた)えで
na ra n da ma ma de ma tsu ko ta e de
排著隊等待的答案

僕(ぼく)は僕(ぼく)を どう救(すく)える
bo ku wa bo ku wo do u su ku e ru
我該如何 拯救我自己
 
 
飾(かざ)られた古(ふる)い絵画(かいが)のように
ka za ra re ta fu ru i ka i ga no yo u ni
如同被掛著的舊畫一般

秒針(びょうしん)の止(と)まった記憶(きおく)の中(なか)
byo u shi n no to ma tta ki o ku no na ka
在秒針停止的記憶之中

何回(なんかい)も聞(き)いた 君(きみ)の声(こえ)が
na n ka i mo ki i ta ki mi no ko e ga
聽過無數次的 你的聲音

しまっていた言葉(ことば)を まだ 探(さが)している
shi ma tte i ta ko to ba wo ma da sa ga shi te i ru
仍在尋找 收藏起的話語
 
 
ビルボードの上(うえ) 雲(くも)の隙間(すきま)に
bi ru bo-do no u e ku mo no su ki mani
目送在廣告牌之上 雲縫之間

小(ちい)さな点滅(てんめつ)を見送(みおく)った
chi i sa na te n me tsu wo mi o ku tta
小小閃爍的光點

ここにいると教(おし)えるみたいに
ko ko ni i ru to o shi e ru mi ta i ni
像是在告訴我就在這裡一般

遠(とお)くなって消(き)えていった
to o ku na tte ki e te i tta
逐漸遠去消失無蹤
 
 
不意(ふい)を突(つ)かれて思(おも)い出(だ)す
fu i wo tsu ka re te o mo i da su
無意間回想起來

些細(ささい)な偶然(ぐうぜん)だけ 鍵(かぎ)にして
sa sa i na gu u ze n da ke ka gini shi te
把微不足道的偶然當作關鍵

どこか似(に)たくしゃみ 聞(き)いただとか
do ko ka ni ta ku sha mi ki ita da to ka
比如聽到了似曾相識的噴嚏聲

匂(にお)いがした その程度(ていど)で
ni o i ga shi ta so note i do de
或是感受到了氣息 這樣的程度
 
 
臆病(おくびょう)で狡(ずる)いから
o ku byo u de zu ru i ka ra
因為我膽小又狡猾

忘(わす)れたふりをしなきゃ
wa su re ta fu ri wo shi na kya
所以不得不假裝忘記

逃(に)げ出(だ)しそうで
ni ge da shi so u de
否則就會想要逃離
 
 
例(たと)えば未来(みらい) 変(か)えられるような
ta to e ba mi ra i ka e ra re ru yo u na
即使不是能改變未來那般

大(だい)それた力(ちから)じゃなくていい
da i so re ta chi ka ra ja na ku te i i
強得誇張的力量也好

君(きみ)のいない 世界(せかい)の中(なか)で
ki mi no i na i se ka i no na ka de
在沒有你的世界裡

息(いき)をする理由(りゆう)に応(こた)えたい
i ki wo su ru ri yu u ni ko ta e ta i
我想回應持續呼吸的理由
 
 
僕(ぼく)の奥(おく) 残(のこ)ったひと欠片(かけら)
bo ku no o ku no ko tta hi to ka ke ra
遺留在我心底的一塊碎片

時計(とけい)にも消(け)せなかったもの
to ke i ni mo ke se na ka tta mo no
就連時鐘也無法消除的事物

枯(か)れた喉(のど)を 振(ふ)り絞(しぼ)って
ka re ta no do wo fu ri shi bo tte
應該有著總有一天

いつか君(きみ)に伝(つた)えたいことがあるだろう
i tsu ka ki mi ni tsu ta e ta i ko to ga a ru da ro u
想要扯開乾枯的嗓子傳達給你的話吧
 
 
それっぽい台詞(せりふ)で誤魔化(ごまか)した
so re ppo i se ri fu de go ma ka shi ta
用像模像樣的台詞蒙混過去

必要(ひつよう)に応(おう)じて笑(わら)ったりした
hi tsu yo u ni o u ji te wa ra tta ri shi ta
必要時裝笑回應

拾(ひろ)わなかった瞬間(しゅんかん)ばかり どうしてこんなに
hi ro wa na ka tta shu n ka n ba ka ri do u shi te ko n na ni
為何盡是那些沒有拾起的瞬間

今更(いまさら)いちいち眩(まぶ)しい
i ma sa ra i chi i chi ma bu shi i
事到如今才一個個顯得如此耀眼
 
 
この街(まち)は居場所(いばしょ)を隠(かく)している
ko no ma chi wa i ba sho wo ka ku shi te i ru
這座城市藏起了我的歸處

仲間外(なかまはず)れ達(たち)の行列(ぎょうれつ)
na ka ma ha zu re ta chi no gyo u re tsu
在落單的人們的隊伍

並(なら)んだままで待(ま)つ答(こた)えで
na ra n da ma ma de ma tsuko ta e de
排著隊等待的答案

僕(ぼく)は僕(ぼく)を どう救(すく)える
bo ku wa bo ku wo do u su ku e ru
我該如何 拯救我自己
 
 
僕(ぼく)の奥(おく) 残(のこ)ったひと欠片(かけら)
bo ku no o ku no ko tta hi to ka ke ra
遺留在我心底的一塊碎片

時計(とけい)にも消(け)せなかったもの
to ke i ni mo ke se na ka tta mo no
就連時鐘也無法消除的事物

枯(か)れた喉(のど)を 振(ふ)り絞(しぼ)って
ka re ta no do wo fu ri shi bo tte
有著總有一天想要

いつか君(きみ)に伝(つた)えたいことが
i tsu ka ki mi ni tsu ta e ta i ko to ga
扯開乾枯的嗓子傳達給你的話
 
 
失(な)くしたくないものがあったよ
na ku shi ta ku na i mo no ga a tta yo
有了不想失去的事物

帰(かえ)りたい場所(ばしょ)だってあったよ
ka e ri ta i ba sho da tte a tta yo
也有了想要回去的地方

君(きみ)のいない 世界(せかい)の中(なか)で
ki mi no i na i se ka i no na ka de
在沒有你的世界裡

君(きみ)といた昨日(きのう)に応(こた)えたい
ki mi to i ta ki no u ni ko ta e ta i
我想回應與你一同存在的昨天
 
 
飾(かざ)られた古(ふる)い絵画(かいが)のように
ka za ra re ta fu ru i ka i ga no yo u ni
如同被掛著的舊畫一般

秒針(びょうしん)の止(と)まった記憶(きおく)の中(なか)
byo u shi n no to ma tta ki o ku no na ka
在秒針停止的記憶之中

鮮明(せんめい)に繰(く)り返(かえ)す 君(きみ)の声(こえ)が
sen me i ni ku ri ka e su ki mi no ko e ga
鮮明地重複的 你的聲音

運(はこ)んできた答(こた)えを まだ
ha ko n de ki ta ko ta e wo ma da
仍未將帶來的答案說出口

しまっていた言葉(ことば)を 今(いま) 探(さが)している
shi ma tte i ta ko to ba wo i ma sa ga shi te i ru
正在尋找 收藏起的話語
 
 
-----------
 
註:標題的「クロノスタシス」意為「時滯錯覺」,指的是大腦在接受一個新的事件或任務後會產生時間好像變長了的現象。
最著名的例子是盯著秒針看時會有一瞬間感覺秒針好像靜止了的錯覺。
 
這首真的好難翻得好,大概具備了所有我所認為的日文歌詞的難翻之處吧(
有些部分猶豫了很久要用哪種翻法
直到最後還是不確定哪種比較好所以補充在後記裡
 
首先是「落單的人們」那段
我個人比較傾向於理解成「我該如何以我排在落單的人們的隊伍中所等待的答案來拯救我自己」
但這樣翻以文面來說與原文的分段節奏實在差距過大
所以就稍微妥協以較缺潤飾的方式去翻譯了
 
然後是「你的聲音」的那兩段
我一直很糾結聲音那句有沒有倒裝和後面那句的主詞是「你的聲音」還是「我」的問題
想來想去感覺倒裝+「我」比較符合邏輯便採用了這個版本
 
最後是「不想失去的事物」那兩句
「あった」到底要翻成「有過」還是「有了」這點上我猶豫了一陣子
最初想起警校組所以想翻成「有過」
但後面的歌詞看起來滿正向的所以翻成「有了」好像比較符合前後文
而且仔細想想翻成「有了」的話感覺無論是用在警校組還是新遇到的事物上都適用,於是就這麼定案了
 
除了上述三例之外其實還有一些諸如「在沒有你的世界裡/我想回應~」「我想回應/在沒有你的世界裡~」這類稍微調換語序會產生的微妙的語感差異問題等等
但一一列舉出來的話不愧是有點太瑣碎了所以就此打住XD
 
順帶說一下因為我看完劇場版後感覺這首歌就是在寫降谷零和警校四人
所以我翻譯的時候是以「降谷零對警校組的想法」下去思考的
如果有解釋違的部分不好意思m(_ _)m
 
有任何意見歡迎討論指教!

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5537752
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

d88931122所有巴友
歡迎諸君來參觀老僧的小屋,內含Steam與Google Play遊戲、3D角色模組、Line貼圖看更多我要大聲說昨天16:05


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】