嗯...應該說跟語境比較不搭,戳在癢點外圈這樣的感覺 不嫌棄的話不妨參考看看"well, incurable..." 英語系在對話與內心話的用法上,以第三者為敘述句的完整句子是比較少見的,或有點過於正式,通常會省略主詞和事件,直接發表對應感想的單字
我比較了一下,incurable好像太強烈了,好像是嚴重到真的有困難或是真的需要去醫院檢查那種。 然後hopeless的用法好像比較輕鬆幽默一點。 目前畫得表情是比較無奈的笑,hopeless應該比較適合一點。 如果我人物畫的是很震驚,完全不敢相信世界上真的有這種人那樣,感覺再用incurable會比較合適。 不過還是感謝說明,多學到了一個單字。