「在分手之後我好好省思了自己過去的行為,對於誠你很抱歉,我知道我說那些話也無法改變過去對你所做的事情,但是我就是不想再跟那些人一樣了,也不想再聽到那些嘲笑你的話了。」她說了一長串內心話。
「我知道你可能會覺得我是因為得知你是肥井才開始檢討自己過去的行為,如果誠你還是以前的那個肥井我想我大概也會跟那些人一樣繼續歧視你,但我不只是喜歡你的臉而已,跟你一起度過的那段日子真的很快樂。」她繼續接著說。
「跟妳相處的這段期間,我也看到了許多妳好的一面,在不知不覺中被妳所吸引,說真的,過去的事情我果然還是無法輕易的一笑置之,但是我不想要一直停在過去,比起過去更想望向未來,妳願意跟我一起創造新的回憶來覆蓋掉那些不好的回憶嗎?」他認真的說。
「說起來,你之前的報復計畫進展得怎麼樣了?」朋友詢問。
「そういえば、前の復讐計画はどうなっている?」友人が尋ねた。
「成功了啊,那個女的被我耍得團團轉,最後還很受打擊的樣子。」他一臉輕鬆的說。
「成功したよ。あの女は僕に振り回されて、最後はすごくショックを受けた様子らしい。」と彼はリラックスした顔で言った。
「那你有得到滿足嗎?」朋友繼續問。
「じゃあ、満足した?」友人は尋ね続けた。
「我報仇成功當然很滿足啊。」他回。
「復讐に成功したのはもちろん満足だよ。」と彼は答えた。
朋友內心想“但我看你的表情完全不是這麼一回事啊誠,我之前就說過最後你會受傷的吧...。”
友達は心の中で“でもお前の表情を見るとまったくそんなことはないよ誠、この前お前に最後自分を傷くなよと言っていただろう…”と思っていました。
跟那個女人已經分手幾個月了,好空虛的感覺,明明復仇成功了,也傷到那女人了,但為什麼...。
あの女とはもう何ヶ月も別れていて、むなしい感じ、復讐に成功したのに、あの女を傷つけたのに、どうして…。
這時手機響起,他接起了手機。
その時、携帯電話が鳴り、彼は携帯電話を受け取った。
「誠,家裡有你的信喔,要過來拿嗎。」媽媽說。
「誠、家に手紙があるよ。取りに来るの?」と母は言った。
信?他一上大學就搬出去住了,照理說給他的信多半是寄往他的租屋處。
手紙?彼は大学に入るとすぐ引っ越して住んでいたが、本来なら彼への手紙の大半は借家に送ったものだ。
「我知道了,反正也很久沒回家了,我就去看一下吧。」他說。
「わかった。どうせ久しぶりに家に帰ってきたので、見に行こうか。」と彼は言った。
他拿到那封信時瞬間愣住了,原來是中學的同學會通知。
彼はその手紙を手に入れた時、一瞬呆然とした。中学校の同窓会の知らせだった。
他想著“居然寄給我了,我以前在班上不是被欺負的嗎,照理說不會希望我來吧,應該就是打定我絕對不會來...,寄來是要噁心我的吧。”
彼は「まさか僕に送ってくれたなんて、昔クラスでいじめられていたのじゃないか。普通は僕に来てほしくないだろう。多分絶対に来ないはずだと思っているかな…。送ってくるのは嫌がらせだろう。」と思った。
“但是如果我以現在的姿態去的話,或許他們會對我刮目相看吧,不去的話在他們腦海中我永遠是個死肥豬。”
“でももし僕が今の姿で行ったら、彼らは僕を見直してくれるかもしれない。行かなければ彼らの頭の中で僕は永遠にあのくそデブだっだ。”
都已經向那個女人復仇了,這次同學會也讓其他人感到屈辱也不錯。
すでにその女に復讐したのだから、今回の同窓会も他の人に屈辱を与えてもいいだろう。
是說,她也會去嗎?她應該會去吧,記得她在中學時是班上的中心人物之一。
てか、彼女も行くかな?彼女は行くだろう。確かに中学時代はクラスの中心人物の一人だった。
─
同學會當天。
同窓会当日。
結果還是來了,但果然還是沒勇氣進去,他怎麼這麼窩囊啊...。
結局来たけど、やっぱり入る勇気がなくて、彼はどうしてこんなにヘタレだろう…。
話說如果她也有來同學會的話,那麼她很可能會跟其他人講他們的事情,他進去的話會不會被他們圍毆啊。
ところでもし彼女も同窓会に来ていたら、彼女は他の人に彼らのことを話していたかもしれないし、彼が入ったら彼らに囲まれて殴られるだろうか。
他還是先在外面偵查看看狀況好了,於是他躲到會場門口旁邊的角落,其他同學也陸續到了。
彼はまず外で状況を調べてみたほうがいい。そこで彼は会場の入り口のそばの隅に隠れて、他の同級生も続々と到着した。
等到大家都進場後他才探頭在門外偷聽。
みんなが入場してから彼は顔を出してドアの外で盗み聞きした。
「哇,大家真的是好久不見了呢。」主辦人說著。
「わあ、みんな本当久しぶり。」と主催者は言った。
「是啊,不過感覺大家都沒什麼變。」男同學A說。
「そうだな。つか、みんな何も変わっていねえような気がする。」と同級生の男子A。
接著大家開始閒聊。
続いてみんなで雑談を始めた。
「由奈,怎麼了嗎?看妳都沒什麼吃。」女同學A問,這位同時也是之前回憶片段中出現的江口由奈朋友。
「由奈、どうしたの?あんた何も食べていないよ。」と同級生の女子Aは聞く。この女は以前の思い出のエピソードに出てきた江口由奈の友人でもある。
「抱歉,最近這陣子沒什麼胃口...。」她回。
「ごめん、最近食欲がない…。」と彼女は答えた。
「是說中山,你有寄邀請給肥井吧?」男同學A問。
「中山、デブ井に誘ったか?」同級生の男子Aが訊いた。
「有啊,怎麼了嗎?」主辦人問。
「あったよ、どうした?」主催者が尋ねた。
「那傢伙果然不敢來吧,應該是沒那個臉來,怕被我們揍。」男同學A說,這位正是當時向他勒索的不良少年。
「あいつはやっぱり来る勇気がねえだろう。多分殴られるのをビビってるから合わせる顔がねえ。」と同級生の男子Aは言った。この男は彼にカツアゲしたヤンキーだった。
可惡...這傢伙,都過了這麼多年了還這麼幼稚!!
くそ…こいつ、何年経ってもまだこんなに幼稚だ!!
而這時身旁的其他同學也跟著起鬨。
その時、隣にいた他の同級生も野次馬になった。
「肥井還是老樣子吧,想到他那個臉就覺得好笑哈哈。」女同學B說著。
「デブ井は相変わらずでしょう。その顔を思い出すと笑ったww。」と同級生の女子Bは言う。
「聽妳這麼說,真的很懷念當時欺負他的樣子呢,他那個跪地求饒的臉,真的好好笑。」男同學B說。
「それを聞いて、マジいじめていた姿が懐かしいなぁ。ひざまずいて許しを乞う顔は、マジで笑った。」と同級生の男子B。
「其實根本不應該邀他,這個會場是禁止帶動物來的喔,他是頭豬,我們是人。」男同學C說著。
「本当は誘うべきじゃない。この会場には動物を連れて来ることは禁止されているよ。彼は豚で、俺たちは人間だ。」と同級生の男子Cは言う。
「夠了吧,都過了這麼多年,你們還要繼續消遣肥井...名井嗎?」她低下頭激動的說。
「もういいでしょう。何年も経っているのに、デブ井...名井に対して嫌がらせまだ続けるの?」彼女は頭を下げて興奮した。
「江口,妳怎麼搞的,竟然幫肥井說話,妳當時不是也很嫌棄他嗎。」男同學A一臉不敢置信的樣子。
「江口、お前どうかしている?デブ井を庇うなんて当時お前も嫌がっていたじゃねえか。」同級生の男子Aは信じられない顔をしていた。
「這不關你的事。」她冷冷的說。
「あんたには関係ない。」と彼女は冷たく言った。
「由奈,妳冷靜一點。」女同學A趕緊過來勸說。
「由奈、落ち着いて。」同級生の女子Aは急いで説得に来た。
為什麼...他原本以為她會在同學會說他的壞話,說她被肥井給欺騙傷害,但不只是沒有說那些,甚至還在他被大家當作話題嘲笑時幫他說話...。
どうして…彼は同窓会でデブ井に騙されて傷つけられたと悪口を言ったりするのではないかと思っていたが、それを言っていないだけでなく、話題にされて笑われている時にも庇ってくれた…。
現在的她或許跟那些人不一樣也說不定,不知道為什麼他這時一股腦地打開了門。
今の彼女はあの人たちと違うかもしれないが、なぜか彼はその時ドアを開けた。
「由奈,我們走吧!」他這時叫住了她,一把就拉住了她的手。
「由奈、行こう!」彼は彼女を呼び止め、手を引いた。
「誠,你為什麼會...。」她一臉驚訝的看著他。
「誠、どうして…。」彼女は驚いた顔で彼を見た。
「等一下。」主辦人趕緊叫住他們。
「ちょっと待って。」主催者は急いで彼らを呼び止めた。
「中山君,謝謝你的邀請,不好意思,我們先走了。」他笑笑回著。
「中山くん、誘ってくれてありがとう。お先に失礼します。」と彼は笑って返事した。
邀請,怎麼回事?等等...。
誘う、どういうこと?待って…。
這時主辦人腦中開始拼湊了一些線索。
この時、主催者の頭の中にいくつかの手がかりが寄せられ始めた。
「原來肥井的本名叫名井誠啊。」為了準備邀請函而翻著畢業紀念冊確認名字。
「デブ井の本名は名井誠だったのか。」招待状を準備するために卒業アルバムをめくって名前を確認した。
「夠了吧,都過了這麼多年,你們還要繼續消遣肥井...名井嗎?」江口同學幫肥井說話,接著那個男的就跑出來拉走她了。
「もういいでしょう。何年も経っているのに、デブ井...名井に対して嫌がらせまだ続けるの?」江口さんはデブ井に庇ってくれて、まもなくその男を引き離して出て行った。
「誠,你為什麼會...。」這個男人也叫誠。
「誠、どうして…。」この男も誠という。
「中山君,謝謝你的邀請,我們先走了。」他說我邀請他?但我只有邀請班上同學而已。
「中山くん、誘ってくれてありがとう。お先に失礼します。」彼は俺が誘ったと言った?クラスメイトを招待するだけだ。
難不成...?
もしかして…?
「雖然不是很清楚,但是那個人好帥❤」女同學B瞬間發花癡。
「よくわからないけど、あの人かっこいい❤」同級生の女子Bは一瞬にしてミーハーになった。
「中山,邀請是怎麼回事,我們班有那樣的傢伙嗎?」男同學A問。
「中山、誘うってどういうこと?うちのクラスにあんなやついる?」と同級生の男子Aが訊いた。
「我想,他應該就是肥井吧?」主辦人冒著冷汗說。
「多分、デブ井かな?」と主催者は冷や汗をかいた。
「耶?」全場震驚。
「えっ?」全員驚いた。
-
「誠,等一下啦!」她氣喘噓噓的停了下來。
「誠、ちょっと待って!」彼女は息切れして止まった。
「抱歉,硬拉著妳跑。」他帶著些微歉意的說。
「ごめん、無理に引っ張って逃げた。」と彼は少し謝罪した。
「沒關係啦,反正我把場面弄得那麼尷尬,我也不想待在那了。」她笑笑回著。
「大丈夫だよ。どうせ私は場面をそんなに気まずいものにしたんだから、もうそこにいたくない。」と彼女は笑って返事した。
「妳剛剛為何要幫我說話,我可是把妳狠狠甩掉的差勁男人喔。」他一副不解的表情。
「さっきどうして庇ってくれたの?僕は君を振り切った最低な男だよ。」彼は不可解な表情をした。
「在分手之後我好好省思了自己過去的行為,對於誠你很抱歉,我知道我說那些話也無法改變過去對你所做的事情,但是我就是不想再跟那些人一樣了,也不想再聽到那些嘲笑你的話了。」她說了一長串內心話。
「別れた後は自分の過去の行動をよく考えた。誠には申し訳なくて、そんなことを言っても君にしたことを変えることはできないことは知っている。でも私はもうあの人たちと同じようにはしたくないし、君を嘲笑するような話も聞きたくない。」彼女は長い本音を話した。
「是嗎...。」他沉默了下來。
「そうか…。」彼は黙った。
「我知道你可能會覺得我是因為得知你是肥井才開始檢討自己過去的行為,如果誠你還是以前的那個肥井我想我大概也會跟那些人一樣繼續歧視你,但我不只是喜歡你的臉而已,跟你一起度過的那段日子真的很快樂。」她繼續接著說。
「君がデブ井だと知ったから自分の過去の行動を検討し始めたと思うかもしれない。もし誠は今でも昔のデブ井だったら、私多分あの人たちと同じように君を差別し続けると思うが、君の顔が好きなだけではなく君と一緒に過ごした日々は本当に楽しかった。」と彼女は続けて言った。
「謝謝妳剛剛幫我說話,我很高興,還有對不起,我傷害了妳。」他內心既感激卻又自責。
「さっき庇ってくれてありがとう。うれしいしよ。あとごめん、傷つけてしまった。」と感謝しながら自責した。
「是我自己有錯在先,所以你向我復仇我也無話可說,當我發現誠你就是肥井的時候,我只覺得自己被欺騙我是受害者,但是我卻忘記了你才是最大的受害者。」她回。
「私自身が先に悪いことをしたから、私に復讐しても何も言えない。誠がデブ井だと気づいたとき、自分はだまされた被害者だと思っていたが、君が一番の被害者であることを忘れてしまった。」と彼女は答えた。
「那個...妳願意跟我復合嗎?」他說。
「あの…よければ僕と復縁してくれないか?」と彼は言った。
「咦?你說什麼。」她一時反應不過來。
「あれ?何て言ったの?」彼女は一瞬反応できなかった。
「我說我想跟妳復合。」他重複了一次。
「復縁したいと言った。」と彼は繰り返した。
「為什麼?我可是欺負過你的惡女喔,我沒那個資格。」雖然聽到這話她很高興,但是想到過去的自己...。
「どうして?私は君をいじめた悪女なんだよ。私にはそんな資格はない。」と喜んだが、過去の自分を思うと…。
「跟妳相處的這段期間,我也看到了許多妳好的一面,在不知不覺中被妳所吸引,說真的,過去的事情我果然還是無法輕易的一笑置之,但是我不想要一直停在過去,比起過去更想望向未來,妳願意跟我一起創造新的回憶來覆蓋掉那些不好的回憶嗎?」他認真的說。
「君と過ごしている間にも、君の良い面をたくさん見た。知らず知らずのうちに君に惹かれて、正直、過去のことはやっぱり一笑に付することはできないが、ずっと過去で止まりたくない。過去よりも未来に目を向けたい。僕と一緒によくない思い出を上書きして新しい思い出を作らない?」と彼は真剣に言った。
「嗯,如果我可以的話...。」這時她眼中泛著淚光露出了一抹燦爛的笑容。
「ええ、私でよければ…。」その時彼女は目に涙を浮かべて明るい笑顔を見せた。
-
在公司遇到朋友.康介。
会社で友人・康介に会う。
「喔誠,感覺好久不見了。」朋友向他打招呼。
「おお誠、なんだが久しぶりだな。」友人が声をかけてきた。
「是啊,最近工作很忙平常沒什麼空見到面呢,雖然同公司...。」他有些感慨的說。
「そうだね、最近仕事が忙しくて普段会う暇がなくて、同じ会社だけど…。」と感慨深げに語った。
「總感覺你最近心情很好啊,是說這週末有空嗎?我們好久沒有聚一聚了。」朋友問。
「なんだかお前最近気分がいいな。つか今週末は暇?久しぶりに集まれない。」と友人は尋ねた。
「抱歉,週末跟女友有約了。」他說。
「ごめん、週末に彼女と約束があった。」と彼は言った。
「你交新女友了喔?」朋友問。
「新しい彼女ができたか?」友人が尋ねた。
「不是,就是之前交的那個,後來復合了。」他回。
「いや、前のその彼女、その後復縁したんだ。」と彼は言った。
「是曾經霸凌過你,然後你為了報復而跟她交往的那個?」朋友接著問。
「お前をいじめて、復讐のために付き合ったの?」友人は続けて尋ねた。
「是的。」他回。
「ええ。」と彼は答えた。
「真假...要報復結果真愛上了喔,不過看你之前報復成功卻一副失落的樣子我也在猜想你是不是動了真情。」朋友一臉震驚的樣子。
「マジかよ…仕返しをして恋に落ちたよ。でもお前が仕返しに成功したのに落ち込んでいる様子を見て、お前が本気になったのではないかと思った。」友人は驚いた顔をした。
「你很囉唆欸。」他有些開玩笑似的回。
「うるさいな。」彼は冗談めかして返事した。
「好了,我還有事情要先處理,就先不閒聊了,改天介紹她給你認識。」他接著說。
「よし、僕には先に処理することがあるので、雑談はさておき、別の日に彼女を紹介してあげよう。」と彼は続けて言った。
「我會期待的。」朋友說。
「楽しみにしているな。」と友人。
趕快把事情做完早點下班去見她吧...。
早く仕事を終えて彼女に会いに行こう…。
好不容易做完了,他趕緊收拾完東西走到公司門口。
やっと終わったので、彼は急いで物を片付けて会社の前に出た。
「誠,我來找你了。」她向他搭話。
「誠、会いに来たよ。」彼女は彼に話しかけた。
「為何由奈妳會來我們公司啊。」他感到驚訝。
「どうして由奈がうちの会社に来たの?」彼は驚いた。
「我提前下班就來等你啦,因為想快點見到你...。」她臉頰有些泛紅的說。
「早退して待ってる。早く会いたいから…。」彼女は頬を赤くした。
「我現在真的覺得超幸福的,這不是夢吧?」他的表情也透漏出了驚喜。
「今本当に超幸せだと思っている。これ夢じゃないよね?」彼の表情にも驚喜が漏れていた。
「笨蛋。」她露出了一抹微笑。
「ばか。」彼女は微笑んだ。
這是由復仇而展開的一場戀愛,小說結束了,但他們的故事還在繼續著。
これは復讐によって繰り広げられた恋で、小説は終わったが、彼らの物語はまだ続いている。