創作內容

37 GP

【歌詞翻譯】菫/坂本真綾

作者:徒花✨Crossick最推し│相合之物│2022-05-29 19:41:53│巴幣:857│人氣:2593


-


-

完整版的歌詞就只有這麼短,別懷疑。
但……這麼短的歌詞卻像是好幾年的人生縮影一般,
每一字每一句都莫名地觸動著心弦。
坂本真綾的歌聲真的是聽著聽著就會莫名鼻酸。
活到現在還真的不敢抬頭挺胸地說很喜歡自己的人生呢。

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5472332
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:相合之物|であいもん||坂本真綾|歌詞|翻譯

留言共 2 篇留言

Celeste偽晴(躺平模式)
這首歌雖然短短的,但每一句也太長了吧,看得好累[e9]
而且好像省略了一堆東西,光是歌名的「堇」就不知道想表達什麼了
「増えすぎてしまった」這句當初在看巴哈的翻譯的時候就覺得意義不明了,現在在這裡看到「投身茫茫人海」的翻法更讓我腦筋打結了[e18]
「出会わなければ失う心配もしなくてよかった」這句也是看得很亂,總覺得沒什麼大問題,但又覺得少了點什麼...

05-29 19:59

徒花✨Crossick最推し
「増えすぎ」有表過於密集、擁擠之意,
要用來接續前面「怕寂寞」的緣故所以我選擇這樣翻譯。
至於「出会わなければ失う心配もしなくてよかった」不就是一句很直述的句子嗎?
用簡單的例子來解釋的話就是「你如果沒有養貓(出会い)就不怕到時候貓咪過世(失う)」吧。
我覺得是你每次都想太深了 XD

這篇拿去給你看看
https://natalie.mu/music/pp/maaya1605-29 20:22
Hikari
原本聽起來是很溫暖的歌,看完歌詞就哭了[e36]
雖然一開始對人生迷茫,但是後來找到精神的寄託所以變堅強了

05-30 21:57

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

37喜歡★zx4242564 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【漫畫翻譯】另一方面/あ... 後一篇:【欸欸】...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Lobster0627全體巴友
大家可以多多來我的YT頻道看看哦(*´∀`)~♥https://www.youtube.com/@lobstersandwich看更多我要大聲說7小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】