前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】堕ちる果実(偶像大師灰姑娘星光舞台 活動主題曲)

喵幻 | 2022-04-21 14:02:40 | 巴幣 2014 | 人氣 434

堕ちる果実
墮落的果實

神崎蘭子(CV:内田真礼)、黒埼ちとせ(CV:佐倉薫)
作詞: 只野菜摘
作曲: 広川恵一 (MONACA)


色彩示例 神崎蘭子 黒埼ちとせ 合唱


廻る廻る運命の闇 光 別れと出逢い
実る命 やがて 死して土に還る
退廃 混沌 爛熟の果て
巡る輪廻は切れる
香ばしいのは 熟しすぎた享楽の頃
堕ちる果実 甘い
| 命運之闇無盡輪迴 而所謂光芒也若即若離
| 這果實的命運 最終還是 死而終歸塵土
| 而衰頹、混沌、爛熟的結果是
| 這輪迴周轉終將破盤
| 而香氣芬芳中所展現的是 成熟與享樂之伊始
| 墮落的果實 如此甘美

限りあればこそ 刺激的
terrible trouble tillable
唇を濡らす 蜜の味
mirable Mirabelle miracle どうする?
| 是這短暫的時限 讓一切變得如此刺激
| <利害 遭難 機遇>
| 甜蜜滋味 浸潤唇間
| <神妙 甘酒 奇蹟> 又為如何?

もっと教えて 耳もとで
囁いて いつもそばに
でも時に 放っとかれる人形
瞳 閉じて
箱の中 黒い羽 うずもれて 指をつなぐ
美しいコレクションでいいの
抱いて 抱いて
| 湊近耳畔 告訴我更多吧
| (我們只能) 在這咫尺之間 竊竊私語
| 但我有時會忽視了那些 (追隨而來的) 人偶
| (請你) 閉上雙眼
| 這小盒之中裝著黑色的羽毛 將其收好然後牽緊我的手
| 難道這不是個絕美的收藏嗎
| 請抱緊了
*1

愛すと いつか壊していく
熱く見つめると なぜか崩れていく それは
生まれながら秘めた強い本能を持ってるから
| 即使有愛 總有一天仍會崩壞
| 如果心懷熱望*2 那又怎麼會崩潰 那是因為
| 我天生就秘藏著這種強烈的本能

支配と依存 期待と裏切り
希望と絶望 どうする?
| 支配或依存 期待或背叛
| 希望或絕望 又為如何?


限りあればこそ 刺激的
terrible trouble tillable
唇を濡らす 蜜の味
mirable Mirabelle miracle
| 是這短暫的時限 讓一切變得如此刺激
| <利害 遭難 機遇>
| 甜蜜滋味 浸潤唇間
| <神妙 甘酒 奇蹟>

記憶に爪痕 残したい
生きた印 刹那
腐敗する前に 手放して
堕ちる果実 甘い (左様なら)
| 想要在記憶中 留下爪痕
| 生存的印記 不過片刻
| 在腐敗之前 請放手吧
| 墮落的果實 如此甘美 (就此告別)

廻る廻る運命の闇 光 別れと出逢い
実る命 やがて 死して土に還る
退廃 混沌 爛熟の果て
巡る輪廻は切れる
香ばしいのは 熟しすぎた享楽の頃
堕ちる果実 甘い
| 命運之闇無盡輪迴 而所謂光芒也若即若離
| 這果實的命運 最終還是 死而終歸塵土
| 而衰頹、混沌、爛熟的結果是
| 這輪迴周轉終將破盤
| 而香氣芬芳中所展現的是 成熟與享樂之伊始
| 墮落的果實 如此甘美


愛すと いつか壊していく
熱く見つめると なぜか崩れていく それは
生まれながら秘めた強い本能を持ってるから
| 即使有愛 總有一天仍會崩壞
| 如果心懷熱望 那又怎麼會崩潰 那是因為
| 我天生就秘藏著這種強烈的本能


限りあればこそ 刺激的
terrible trouble tillable
唇を濡らす 蜜の味
mirable Mirabelle miracle
| 是這短暫的時限 讓一切變得如此刺激
| <利害 遭難 機遇>
| 甜蜜滋味 浸潤唇間
| <神妙 甘酒 奇蹟>

記憶に爪痕 残したい
生きた印 刹那
腐敗する前に 手放して
堕ちる果実 甘い (左様なら)
| 想要在記憶中 留下爪痕
| 生存的印記 不過片刻
| 在腐敗之前 請放手吧
| 墮落的果實 如此甘美 (就此告別)

もっと教えて 耳もとで
囁いて いつもそばに
でも時に 放っとかれる人形
瞳 閉じて
箱の中 黒い羽 うずもれて 指をつなぐ
美しいコレクションでいいの
抱いて 抱いて
| 湊近耳畔 告訴我更多吧
| (我們只能) 在這咫尺之間 竊竊私語
| 但我有時會忽視了那些 (追隨而來的) 人偶
| (請你) 閉上雙眼
| 這小盒之中裝著黑色的羽毛 將其收好然後牽緊我的手
| 難道這不是個絕美的收藏嗎
| 請抱緊了
*1

堕ちる
見つめすぎると 崩れる
| 墮落吧
| (不要因為) 凝視太久 而崩潰了
*3


註1: 從完整版來看這部分的翻譯似乎怪怪的,語句不通順。其實我是用 Game Version 的 Remix 配合遊戲 2DMV 翻譯的,故為對話形式,下附 Game Version 分唱的標記,配合上面提供的 2DMV 影片是不是容易理解多了呢
もっと教えて 耳もとで
囁いて いつもそばに
でも時に 放っとかれる人形
瞳 閉じて
箱の中 黒い羽 うずもれて 指をつなぐ
美しいコレクションでいいの
抱いて 抱いて
| 湊近耳畔 告訴我更多吧
| (我們只能) 在這咫尺之間 竊竊私語
| 但我有時會忽視了那些 (追隨而來的) 人偶
| (請你) 閉上雙眼
| 這小盒之中裝著黑色的羽毛 收好那東西然後牽緊我的手
| 難道這不是個絕美的收藏嗎
| 請抱緊了
對於 M@STER VERSION 的 Remix 我不是很懂,因為整個段落文字就很難在無參照情況下有意義地翻譯出來,而我主張這是出自 Remix 失誤。當然如果製作組有別的考量,也不是不可以

註2: 原文意為「熱誠相見」。指出這裡的區別是為了對應最後一句歌詞。不知為何我不太想翻譯為此處附註的文字

註3: 這處我也是從理解考慮追加了文字,畢竟 2DMV 中的結局是從地獄脫出,最後說絕望的話就感覺不太符合感情變化。其中「崩潰」指的是大哭一場,是絕處逢生的喜極而泣

後記:
首次完成偶大音樂翻譯 (說好的 Great Journey 沒了... 咳咳),挑戰還是有很多的,但比起之前翻譯時,我的日文能力有大幅度進步,所以也沒有被阻礙到沒法進行。
因為劇中劇是偶大比較經典的橋段,我就嘗試對內容進行獨立解讀,也搜尋了大量資料,才得以堪堪完成這次的任務。

這首歌大概講了一個故事:一人划船穿過冥河 (Game Version 中是蘭子) 前往地獄解救另一人 (對應為千歲),但對方已是成為地獄的皇后,所以起初並無意願回歸。然後似乎是 [千歲] 拿出內有黑色羽毛的盒子,[蘭子] 顧著逃離不屑於對答。而在歸途上兩人遇到地獄的人偶阻撓,小船即將破壞。這時 [千歲] 質問 [蘭子] 所謂生存的意義,[蘭子] 便回答是對美好事物的熱愛。[千歲] 接受了這個說法,用盒子召喚出黑羽天馬,兩人飛離地獄。石榴能夠賜予無盡輪迴,以至於達到永生,但只能在地獄使用,在拋棄了地獄之後 [千歲] 選擇丟棄石榴。多段的重複歌詞看起來似乎有偷懶,其實多加思考後,我認為這暗示著劇情已經是多次輪迴後的結果。
上面的故事大部分是我瞎掰出來的,你還有甚麼想法可以和我一起掰
這故事是基於希臘神話中多個故事改編的,石榴、冥河、地獄皇后、天馬等意象有興趣都可以去找看看。因為並不是演話劇,故事和實際的神話不同也是很正常的。
如果真如上文所述的劇情的話,這個故事講述的便是兩種抉擇:在重複的故事中無限輪迴,而視其為永生;去經歷不確定的生活,雖終將化為塵土,但期間能有所閱歷。

這首歌算是偶大中我比較喜歡的,雖然偶大劇情基本我都沒在看 (感覺都很平淡),對於內田真禮和佐倉薰的唱功我也是深感佩服。作為奇幻故事的愛好者,我還是很滿足於擁有進行這次翻譯的機會,能在翻譯之外討論歌詞中的故事發展。

那麼就感謝你的觀看,下次再見!

* 全文更新於 2022/5/8,調整翻譯、附註與後記

創作回應

相關創作

更多創作