創作內容

2 GP

【歌詞翻譯】 『Poetry』 堂村璃羽 feat. uyuni

作者:Reika│2022-03-02 21:58:52│巴幣:4│人氣:334

Let’s escape to night
Together tonight
Don’t let go of your hands forever
無邪気でいよう
わがままでいよう
この中指を合わせピースを
この世界じゃ期待は無意味だ
だから光を僕らで隠した
あの秘密基地で今夜も会おう
それでどうだろう?
あぁ日が昇るね
またね
就在今天的夜晚
一起逃向夜晚吧
我永遠不會鬆開你的手
就讓我們保持純真
就讓我們保持任性
伸出中指交叉擺個Pose
這個世界裡期待毫無意義
所以我們才會隱藏光芒
今晚也在秘密基地相見
你覺得如何呢?
啊,太陽升起了
下次見囉

「賢く生きること」
それは大人に従い理不尽の手を取り
欲を殺して自分を捨てること
「馬鹿らしい」
と思ったならば君が馬鹿な証だ
だけどこの世界の馬鹿は
何よりも自由だ
「何度も死んだ方が楽だろう」
と心は揺らいだ
だけどその痛みこそが
明日を生きる由来だ
君が生きるから俺も生きるよ
だから俺も生きるから
君も生きようよ
「明智地過生活」
意思是順從大人,握住不講理的手
扼殺掉慾望,捨棄掉自己
「看起來真傻」
如果你那樣想,那也代表你很傻
然而這個世界的傻瓜
是多麼自由的
「好幾次想著死了會多輕鬆」
內心在搖擺
然而你的痛楚正是
活過明天的由來
因為你還活著,所以我會活下去
所以說我會活下去
你也就活下去吧

「お前はどう」とか
「あいつはこう」とか
うるさい大人に耳塞ごう
君も偉いし俺も偉いよ
そもそもこんな世界で生きるの
疲れが溜まって眠りについて
その繰り返し つまらないeveryday
「あいつの言葉でもしも死んだら
あいつの顔はどう変わるのか」
なんて考えたとこで仕方ないみたい
そもそもあんなやつのために
人生捨てるってバカみたい
いっそ一度限りの命なのならば
怒られることも考えずに
飛び出してみるよ
像是「你要怎樣怎樣」
或者「他可是那樣做」
就摀住耳朵不要聽大人廢話
你很棒,我也很棒喔
歸根究柢活在這樣的世界裡
就只是累積疲勞後上床睡覺
不斷循環重複的無聊日常
「如果我死於那傢伙說過的話
他的表情會有什麼變化呢?」
會有這種想法似乎也無可奈何
歸根究柢為了那種人
捨棄人生簡直是傻瓜
如果生命就僅有這一次
那就不去思考會不會被罵
試著向前豁出去吧

Let’s escape to night
Together tonight
Don’t let go of your hands forever
無邪気でいよう
わがままでいよう
この中指を合わせピースを
この世界じゃ期待は無意味だ
だから光を僕らで隠した
あの秘密基地で今夜も会おう
それでどうだろう?
あぁ日が昇るね
またね
就在今天的夜晚
一起逃向夜晚吧
我永遠不會鬆開你的手
就讓我們保持純真
就讓我們保持任性
伸出中指交叉擺個Pose
這個世界裡期待毫無意義
所以我們才會隱藏光芒
今晚也在秘密基地相見
你覺得如何呢?
啊,太陽升起了
下次見囉

掴めないことばっかで嫌になった
カラスが阿保と鳴いた
うるさいな
家を飛び出した夜道は
人気はなくて僕一人だ
I’m feeling down
Feeling down
押し殺した分 泣けてくる夜も
案外難しい日々の一部に過ぎない
ラフに生きよう
總是無法好好把握讓我感到厭惡
烏鴉都用叫聲說我呆瓜
吵死人了
走在逃出家門的夜路上
周遭杳無人煙就只有我
我感覺好沮喪
真的好沮喪
壓抑情緒時留下淚水的夜晚
也就只是意外困難的日子裡其中一部分
就輕鬆過生活吧

ミュートしてたまにはおやすみ
ズルもできない毎日だし
週末はどっか出かけたり
窮屈なことも忘れたい
ほどけた靴紐 結んだら
キミと僕の街の真ん中出会って
手と手繋いで
行こう、あの場所へ
偶爾將全部靜音,好好睡一覺
每天都無法投機取巧
周末總是會外出逛逛
用來遺忘煩悶的事情
將解開的鞋帶再次繫緊
你與我將在城市中相見
手牽著手
一起走向那個地方

Let’s escape to night
Together tonight
Don’t let go of your hands forever
無邪気でいよう
わがままでいよう
この中指を合わせピースを
この世界じゃ期待は無意味だ
だから光を僕らで隠した
あの秘密基地で今夜も会おう
それでどうだろう?
あぁ日が昇るね
またね
就在今天的夜晚
一起逃向夜晚吧
我永遠不會鬆開你的手
就讓我們保持純真
就讓我們保持任性
伸出中指交叉擺個Pose
這個世界裡期待毫無意義
所以我們才會隱藏光芒
今晚也在秘密基地相見
你覺得如何呢?
啊,太陽升起了
下次見囉



  以下為歌曲資訊欄中的內容翻譯。

Lets escape to night together tonight
就在今天的夜晚一起逃向夜晚吧

今夜一緒に夜へ逃げよう。
誰かの作った「常識」の壁に押しつぶされて
本当の正義を叫んでもかき消されてしまう世界の中で
賢く生きることは自分を捨てることに等しい。
そう思った男女が共に何もない場所へと自分たちの愛だけを持って
逃避行する歌です。
今晚一起逃向夜晚吧。
遭到他人做出的常識之壁壓垮,就算吶喊出真正的正義也會被抹去。在這樣的世界,明智地過生活等同於捨去掉自己。
這首歌敘述著有這樣想法的男女,一同抱持著對兩人自身的愛,逃避到什麼都沒有的地方。

皆さんも日々、何かを我慢して何かに悩まされて生きることがあると思います。
我慢することだけが賢くて偉いんじゃない、
自分のために生きやすい選択を取ることが最も人生を謳歌するための基礎だということを忘れないでほしいです。
各位的每天,生活時都有需要忍受的事情,也有需要煩惱的事情。光是忍耐並非明智的事情,選擇能讓自己更輕鬆生活的方式才是最能享受人生的基礎。希望各位不要忘記。

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5400869
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 1 篇留言

不要啦
謝謝翻譯

03-02 22:14

Reika
不客氣~03-03 22:04
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

2喜歡★reikaame 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】 『ひとりぼ... 後一篇:【歌詞翻譯】 『ライフ・...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

dhreekingdon幸運看見的你
給你一顆紅心~讓你能保有一整天的好心情~祝你有個愉快的一天喲(<ゝω・)~❤看更多我要大聲說昨天21:13


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】