前往
大廳
主題

【Mew】晴天を穿つ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-02-25 21:20:54 | 巴幣 1100 | 人氣 1171


作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
編曲:傘村トータ
Guitar:ヤヅキ激おこP
Bass:ヤヅキ激おこP
PV:leer・傘村トータ
唄:Mew

中文翻譯:月勳


馬鹿野郎
baka yarou
渾蛋

僕がどんなに言葉を尽くしても
boku ga do n na ni kotoba wo tsukushi te mo
即使我用盡千言萬語

耳を塞いでるのは君じゃないか
mimi wo fusaide ru no wa kimi jya na i ka
堵住耳朵的人不也是你嗎

君を引き留めたい
kimi wo hiki tome ta i
我想挽留你

なあ、ほんとに思うんだよ
na a, ho n to ni omou n da yo
喂、我是真心這麼想的啊

僕に何ができるんだろう
boku ni nani ga de ki ru n da ro u
我能做到些什麼呢


自分に生きる価値はない、
jibun ni iki ru kachi wa na i,
「我沒有活著的價值」、

誰も信頼ができない、
dare mo shinrai ga de ki na i,
「我無法信賴任何人」、

なんてのも
na n te no mo
之類話我根本

君から聞きたくなかったよ
kimi ka ra kiki ta ku na katta yo
不想從你嘴裡聽到啊


晴天を穿って 払って
seiten wo ugatte     haratte
貫穿 驅散晴天

ぶち抜いた空の裏側の
bu chi nuita sora no ura gawa no
我會將打穿的天空背面的

一番綺麗なとこを君にあげるよ
ichiban kirei na to ko wo kimi ni a ge ru yo
最漂亮的地方獻給你

約束だよ、僕は一生味方だ
yakusoku da yo, boku wa issyou mikata da
這是我跟你的約定、我一輩子都是你的夥伴

共犯者になろう
kyouhan sya ni na ro u
讓我們成為共犯吧


馬鹿野郎
baka yarou
渾蛋

僕が傍で手を引き続け
boku ga soba de te wo hiki tsuzuke
我將會一直在你的身旁拉著手

君の話をただ聞いたっていい
kimi no hanashi wo ta da kiitatte i i
就算我一味地聽你說話也無所謂

僕が夜通し悩んで枕殴りつけたのも
boku ga yodooshi nayande makura naguri tsu ke ta no mo
雖然你也許不知道

君は知らないんだろうけど
kimi wa shirana i n da ro u da ke do
但我時常煩惱著一整晚並毆打著枕頭


いてもいなくても変わらない、
i te mo i na ku te mo kawarana i,
「無論是否存在都不會改變、」

むしろ存在しないほうがいい、
mu shi ro sonzai shi na i ho u ga i i,
「倒不如說不存在還比較好

なんてこと
na n te ko to
之類的

大好きな君に
daisuki na kimi ni
讓我最喜歡的你

言わせたのはどいつだ
iwase ta no wa do i tsu da
說出這種話的人是誰啊


曇天を被って 潜って
donten wo kabutte     mogutte
覆蓋 潛入陰天
 
振り向いた君の裏側の
furi muita kimi no ura gawa no
我來拿走

一番汚いとこを僕はもらうよ
ichiban kitanai to ko wo boku wa mo ra u yo
回過頭去的你的背面那最髒的地方吧

約束だよ、僕は一生味方だ
yakusoku da yo, boku wa issyou mikata da
這是我跟你的約定、我一輩子都是你的夥伴

共犯者になろう
kyouhan sya ni na ro u
讓我們成為共犯吧


馬鹿野郎
baka yarou
渾蛋

君は死ぬ権利なんてないよ
kimi wa shinu kenri na te na i yo
你沒有死去的權利啊

幸せになってずっと僕といるのが義務だ
shiawase ni natte zutto boku to i ru no ga gimu da
變得幸福且永遠和我在一起是你的義務

僕に一生消えない傷を負わせて
boku ni issyou kie na i kizu wo owase te
讓我背負著一輩子不會消失的傷口吧

一人でどこかへ行くのを
hitori de do ko ka he i ku no da
我絕對不會允許

僕は絶対許さない
boku wa zettai yurusana i
你一個人去往其他地方


晴天を穿って 払って
seiten wo ugatte     haratte
貫穿 驅散晴天
 
ぶち抜いた空の裏側の
bu chi nuita sora no ura gawa no
我會將打穿的天空背面的

一番綺麗なとこを君にあげるよ
ichiban kirei na to ko wo kimi ni a ge ru yo
最漂亮的地方獻給你

約束だよ、僕は一生味方だ
yakusoku da yo, boku wa issyou mikata da
這是我跟你的約定、我一輩子都是你的夥伴

共犯者になろう
kyouhan sya ni na ro u
讓我們成為共犯吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023520 修正多處

創作回應

夏洛克
沒有華麗的詞綴,卻輕鬆的帶動讀者的情緒,我覺得你翻得很好
2024-02-27 16:42:25

相關創作

更多創作