創作內容

6 GP

冷たい渦 / キタニタツヤ 中文翻譯 (附日文、羅馬歌詞)

作者:泉│2022-02-12 00:10:38│巴幣:15│人氣:1428

キタニさん新曲!趁著今晚有空就翻出來了。

這篇以原文意思翻譯優先,加譯為其次。
目前本人還在學習翻譯中,如有錯誤還請各位多多指教,這裡會盡快修正!
_______________
冷たい渦
冰冷的漩渦

何気なく涙ながれて 寄る辺ない夜に急かされ
nanigenaku namida nagarete yorube nai yoru ni sekasa re
眼淚在不知不覺間流下 一個人被夜晚追趕 無依無靠

ざわつく心の奥が 少しだけ痛くて
zawatsuku kokoro no oku ga sukoshi dake itakute
煩亂的內心深處隱隱作痛著

重なり積もる悲しみが 忘れてしまう喜びが
kasanari tsumoru kanashimi ga wasureteshimau yorokobi ga
日積月累的悲傷 早已忘卻的狂喜

ぐちゃぐちゃになっていく 冷たい渦を巻くんだ
guchagucha ni natte iku tsumetai uzu wo makunda
全都混在一起雜亂不堪 變成了冰冷的漩渦

もう二度と治らない 不安という病が巣食って
mounidoto naoranai fuan to iu yamai ga sukutte
早已無法再次痊癒 體內寄生著名為不安的疾病

街をゆく誰も皆、黒い羊
machi wo yuku dare mo mina kuroi hitsuji
街上來往的人們 無論是誰都是加害者

指先が触れるたび 何か奪われた気がして
yubisaki ga fureru tabi nani ka ubawa reta ki ga shite
每當指尖觸碰的時候 總會感覺有什麼東西被奪取

抱き合って尚も疑い合い
dakiatte naomo utagai ai
即使相擁著 卻還是彼此猜疑

花の根が腐るまで水を遣ってた
hana no ne ga kusaru made mizu wo yatteta
總要等到根部腐爛時才去澆灌花朵


ありふれた愛の温度を 一度知ってしまったせいで
arifureta ai no ondo wo ichido shitte shimatta sei de
正因為曾經知曉過愛憐滿溢時的溫度

肌を刺す孤独の冷たさだけが 耐えれなくて
hada wo sasu kodoku no tsumetasa dake ga tae renakute
才會無法忍受孤獨所帶來的寒冷刺骨

枯れるまで流した涙 喜びも悲しみも混ざり合っていく
kareru made nagashita namida yorokobi mo kanashimi mo mazari atte iku
早已流盡的淚水 那當中混雜著喜悅與哀愁

潰れそうな心の奥 僕を飲み込んだ冷たい渦
tsuburesouna kokoro no oku boku wo nomikonda tsumetai uzu
快要崩塌的內心深處 就好像一場冰冷的漩渦把我捲入


台風の目の空っぽに 何もない凪の日暮に
taifū no me no karappo ni nanimonai nagi no higure ni
在這風眼的空洞中 在這空無一人、風平浪靜的夕陽下

ただうずくまっている 誰か僕に触ってよ
tada uzukumatte iru dare ka boku ni sawatte yo
我只能獨自蹲在原地 拜託誰快來觸碰我吧

季節から僕だけが 弾き出されてしまうような白昼夢が、
kisetsu kara boku dake ga hajikidasa rete shimau yōna hakuchūmu ga
在這場白日夢裡 彷彿只有我被季節排除在外

僕に映る全てだった
boku ni utsuru subetedatta
而這就是映照在我身上的一切


差し伸べた君の手に 辿り着けた時にはきっと
sashinobeta kimi no te ni tadori tsuketa tokiniha kitto
而當你終於能夠伸出手 能夠抵達我身邊的時候

あらゆる詩歌も通り過ぎる 空の自分でさえ許してあげるのに
arayuru shiika mo tōrisugiru kara no jibunde sae yurushite agerunoni
我們之間所創造出來的那些詩歌都將離我而去 甚至連早已空虛的自己都能夠原諒妳


ありふれた愛の温度を 一度知ってしまったせいで
arifureta ai no ondo wo ichido shitte shimatta sei de
正因為曾經知曉過愛憐滿溢時的溫度

肌を刺す孤独の冷たさだけが 耐えれなくて
hada wo sasu kodoku no tsumetasa dake ga tae renakute
才會無法忍受孤獨所帶來的寒冷刺骨

枯れるまで流した涙 喜びも悲しみも混ざり合っていく
kareru made nagashita namida yorokobi mo kanashimi mo mazari atte iku
早已流盡的淚水 那當中混雜著喜悅與哀愁

恋焦がれた世界から 僕を遠ざけた冷たい渦
koikogareta sekai kara boku wo tōzaketa tsumetai uzu
而這場冰冷的漩渦 將我從這個為情所困的世界中抽離

_________________

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5386052
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

6喜歡★ykhitose1 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:軽忽な救済を待つ醜さには... 後一篇:ちはる / キタニタツヤ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

d88931122所有巴友
老僧製作的Steam遊戲特賣中,歡迎來逛逛 : https://store.steampowered.com/dev/alex94i60看更多我要大聲說8小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】