前往
大廳
主題

【初音ミク】リコレクションエンドロウル【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-01-25 00:00:03 | 巴幣 1002 | 人氣 624


作詞:ツミキ
作曲:ツミキ
編曲:ツミキ
PV:ゆりぼう・ツミキ
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


生活は苦悩の推敲。其れ何れも此れも水葬。
seikatsu wa kunou no suikou. sore dore mo kore mo suisou.
生活是苦惱的推敲。無論哪一個都是水葬。

不愉快は食道を逆行、早く誰か僕に罰を。
fuyukai wa syokudou wo gyakkou, hayaku dare ka boku ni batsu wo.
不愉快逆行著食道、誰快點來給我懲罰。

僕は身分を持たない分身、出演の出来ない演出。
boku wa mibun wo mitanai bunshin, syutsuen no deki na i ensyutsu.
我是沒有身分的分身、無法出演的演出。

指に灯った静電気の様な、そんな滑稽なルウザー。
yubi ni tomotta seidenki no you na, so n na kokkei na ruuza-.
像是在手指上點起靜電般、那滑稽的輸家。

群がって競って生命線、其れ擬るレコオドプレイヤー。
muragatte sette seimei sen, sore nazoru rekoodo pureiya-.
聚集起來競爭的生命線、模擬那個的唱片機。

行着く先は一体何だ? 傷だらけのデイスクは「厭だ厭だ。」
iki tsuku saki wa ittai nan da?     kizu da ra ke no deisuku wa "yada. yada."
目的地到底是什麼? 充滿傷痕的桌子是「討厭討厭。」

戯言と理想観の闘争、化物と呼吸のクオレル。
zare goto to risou kan no tousou, bake mono to kokyuu no kuoreru.
傻話與理念的鬥爭、怪物與呼吸的爭論。

疾うに狂ったレイテンシイ、もう駄駄羅遊は是迄だ。
tou ni kurutta reitenshii, mo u dadara asobi wa kore made da.
早已經發狂的延遲、在遊街玩耍就到此為止。

陋劣な佞言は、ノウセンキュー。
rouretsu na neigen wa, nou senkyu-.
醜陋的諂媚話、敬謝不敏。

綢繆した螺旋状の夜は終らない!
cyuubyuu shi ta rasen jyou no yoru wa owarana i!
綢繆的螺旋狀的夜晚不會結束!

一・二・三、秒針はアンダンテ。
wan tsu- suri-, byoushin wa andante.
一・二・三、秒針行進緩慢。

僕は何を知って確と生きている?
boku wa nani wo shitte shika to iki te i ru?
我知道了什麼並確確實實地活著呢?


さあ、疑え!此世はフィクシオン。
sa a, utagae! kono yo wa fikushion.
來、懷疑吧!這個世間是虛構的。

総ては僕のせいだ。
subete wa boku no se i da.
全部都是我的錯啊。

もう、網膜に絡まっていた感覚は消え去った。
mo u, moumaku ni karamatte i ta kankaku wa kie satta.
纏繞在視網膜上的感覺已經消失了。
 
ならば寸途、目を瞑って居よう。
na ra ba zutto, me wo tsumutte iyou.
那麼便永遠、閉起雙眼吧。

左様ならは云わないで迎えたエンドロウル、
sayou na ra wa iwanai de mukae ta endo rouru,
請別說出再見 迎來的片尾名單、

本当はただの影だ。
hontou wa ta da no kage da.
實際上只是道影子。

もう、存在の証明なんて何処にも無い事、
mo u, sonzai no syoumei na n te doko ni mo nai koto,
到處都沒有存在證明、

僕は屹度解っていたのさ!
boku wa kitto wakatte i ta no sa!
我一定是這麼明白的!


生活は美化する随想。其れ誰も彼も水泡。
seikatsu wa bika su ru zuisou. sore dare mo kare mo suihou.
生活是美化的隨想。無論是誰都是泡影。

花詞の意味は廃忘。早く誰か僕に愛を。
hana kotoba no imi wa haimou. hayaku dare ka boku ni ai wo.
花詞的意義為忘卻。誰快點來給我愛。

僕は不憫な飛べない猿人。真夜中と悔のランデヴ。
boku wa fubin na tobe na i enjin. mayo naka to kui no randevu.
我是可憐且不能飛翔的猿人。與三更半夜舉辦充滿悔恨的幽會。

仄白んだカーテンの上、斑に描いた黒い熱。
hono jironda ka-ten no ue, madara ni egaita kuroi netsu.
灰白的窗簾上、描繪斑紋的黑色熱度。

軽佻な、不透明のアイラブユー。
keicyou na, futoumei no ai rabu yu-.
輕挑的、不透明的我愛你。

斟酌した不戦勝の旗は意に染まない。
shinsyaku shi ta fusensyou no ki wa i ni somanai.
斟酌過後的不會戰勝的其實不會染上想法。

一・二・三、信号はモルデント。
wan tsu- suri, shingou wa morudento.
一・二・三、信號是波音。

僕は何を以って僕を名乗っている?
boku wa nani wo motte boku wo nanotte i ru?
我擁有著什麼 正自稱著我?


さあ、疑え!此世はフィクシオン。
sa a, utagae! kono yo wa fikushion.
來、懷疑吧!這個世間是虛構的。

総ては僕のせいだ。
subete wa boku no se i da.
全部都是我的錯啊。

もう、聴覚を這磨っていた幻影が疼くんだ。
mo u, cyoukaku wo hai zutte i ta genei ga uzuku n da.
匍匐在聽覺上的幻影正隱隱作痛。

ならば寸途、耳を閉して居よう。
na ra ba zutto, mimi wo tozashi te iyou.
那麼便永遠、關閉雙耳吧。

左様ならは云わないで迎えたエンドロウル、
sayou na ra wa iwanai de mukae ta endo rouru,
請別說出再見 迎來的片尾名單、

美学に価値は無いさ。
bigaku ni kachi wa nai sa.
美學毫無價值啊。

もう、厭世の償却なんて一つも無い事、
mo u, ensei no syoukyaku na n te hitotsu mo nai koto.
到處都沒有厭世的償還、

僕は屹度憶えていたのさ!
boku wa kitto oboe te i ta no sa!
我一定還記得啊!


さあ、疑え!此世はフィクシオン。
sa a, utagae! kono yo wa fikushion.
來、懷疑吧!這個世間是虛構的。

総ては僕のせいだ。
subete wa boku no se i da.
全部都是我的錯啊。

もう、脳内に悴んでいた体温は消え去った。
mo u, nounai ni kajikande i ta taion wa kie satta.
在腦袋中冰冷的體溫已經消失了。

ならば逸そ、息を塞いで居よう。
na ra ba isso, iki wo fusaide iyou.
那就便乾脆、屏氣凝神吧。

左様ならは云わないで迎えたエンドロウル、
sayou na ra wa iwanai de mukae ta endo rouru,
請別說出再見 迎來的片尾名單、

本当はただの影だ。
hontou wa ta da no kage da.
實際上只是道影子。

もう、存在の証明なんて何処にも無い事、
mo u, sonzai no syoumei na n te doko ni mo nai koto,
到處都沒有存在證明、

僕は屹度解っていたの。 今になって気付いたんだよ
boku wa kitto wakatte i ta no. ima ni natte kizuita n da yo.
我一定是這麼明白的。事到如今已經注意到了。

僕の負けさ。
boku no make sa,
是我輸了啊。

雨が降っている。
ame ga futte i ru.
正下著雨。

Farewell!
告辭!

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作