前往
大廳
主題

【中日歌詞】MUCC(ムック)_空と糸(天空與繩)歌詞翻譯/日文學習

幻の水月鏡花 | 2022-01-24 01:58:54 | 巴幣 0 | 人氣 269

空と糸

作詞:逹瑯
作曲:ミヤ

真っ白い小さな花  赤く染まって今風に揺れている
目を閉じて眠るまで
▍純白的小花 如今染上鮮紅在風中搖曳
▍直至閉上雙眼入睡以前

ギザついた両耳浮き世  嘲、嫌う
中指の様に尻尾を立てて歩く
(心臓、ディストーション
迷走、廻る思想)
▍刻上紋路的雙耳 嘲諷著 厭惡這凡塵俗世
▍像豎起中指一般 立著尾巴驕傲行走
▍(心臟 扭曲變形)
▍(迷失 思緒迴繞)

今降りやまぬ雨に濡れ
涙の様に渇れ果てたくて
孤独な明日にただ震えてた
君に出会えた日まで
▍被下不停的雨淋濕
▍想如同眼淚般流盡
▍面對孤獨的明日只是顫抖著
▍等到終將與你相遇的那一天

しつこくまとわりつく  無口な少女
飽きもせず毎日ここへ  足を運ぶ
(心臓、
ディストーション
恐怖なる、超思想)
▍糾纏不休死死糾纏的 沈默少女
▍每一日都不厭其煩的 前往此地
▍(心臟逐漸扭曲變形
▍(想法變得瘋狂恐怖)

今降りやまぬ雨に濡れ
慈愛のふりで差しのべたエゴ
あの日の様に全て奪うなら
何も与えないでくれ  もう何も
被下不停的雨浸濕
▍你偽裝成慈愛卻滿懷著個人主義
▍想如同那日般將全部都奪走的話
▍就什麼也不要給與我 再也不需要

どしゃ降りの雨の中  傘もささずに一人で立ち尽くす少女
泣いているのか?痛むのはどこだ?言えよ
いつもみたいに笑うまで  側にいてあげよう
▍傾盆大雨之中 少女傘也不撐始終一人杵在那
▍妳在哭著嗎? 是哪邊感到疼痛呢?和我說吧
▍我會在你身旁陪著妳 直到妳再和往昔一樣展露笑顏

雨が全て洗い流した
いつでも来いよここにいるよ
さよならのキス  照れる野良猫は  足早に道を渡る
ブレーキノイズ一時の間に
体は重く空はキレイで
君によく似た小さな花が悲しげに  揺れていた  いつまでも
▍雨將一切都洗滌而盡
▍無論何時都可以來這 我會在這裡
▍再會的吻別 羞怯的流浪貓 腳步輕快的越過馬路
▍突然間傳來一聲尖銳煞車聲
▍身體變得沈重天空變得清澈
▍和你如此相似的小花 悲傷地搖曳 直至永遠

ギザギザ:鋸齒狀紋路。
嘲る(あざける):嘲笑、嘲弄。
ディストーション(Distortion):失真、變形、扭曲。
迷走(めいそう):迷航、迷路;陷入困境。
渇く(かわく):乾渴;渴求。
しつこい:糾纏不休、執著固執;濃烈。
纏わり付く(まとわりつく):死纏不放。
無口(むくち):沈默寡言。
足を運ぶ(あしをはこぶ):步行、特地前往。
与える(あたえる):給予;授與;使蒙受。
土砂降り(どしゃぶり):傾盆大雨、暴雨。
洗い流す(あらいながす):沖刷、洗盡;淡忘。
照れる(てれる):害羞、羞怯。
足早い(あしばやい):腳步快。
悲しげ(かなしげ):悲哀、悲傷。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作