前往
大廳
主題

【ホロライブ】至上主義アドトラック【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-12 23:12:31 | 巴幣 1002 | 人氣 355


作詞:はる
作曲:如月結愛
編曲:如月結愛
唄:hololive IDOL PROJECT(歌唱メンバー :夏色まつり・大神ミオ・不知火フレア)

中文翻譯:月勳


目合わせ 始まる品定め
meawase     hajimaru shina sadame
對上視線 開始的評價

不足したままの意思疎通
busoku shi ta ma ma no ishi sotsuu
依然不足夠的互相理解

無意味な称賛 満足気
muimi na syousan     manzoku ge
毫無意義的稱讚 心滿意足

疲弊の見本市
hihei no mihon ichi
疲憊的商品交易會


虚(うつろ)に飾る紙面上
utsuro ni kazaru shimen jyou
空虛地裝飾的紙面上

凸凹(でこぼこ)に振翳(ふりかざ)した詭弁
deko boko ni furi kazashi ta kiben
不平均地揮舞起的詭辯

拉(ひしゃ)げた顔を啄(つつ)かれて
hisyage ta kao wo tsutsukare te
被啄爛的扁平臉龐

貼付られた顔が罅(ひび)割れていく
hari tsuke ra re ta kao ga hibi ware te i ku
被貼上的臉產生裂紋


完膚無きまでに潰れた個の盤(ばん) 覆(かえ)す手は?
kanpu naki ma de ni tsubure ta ko no ban     kaesu te wa?
直到徹底崩潰的個盤 推翻的手呢?

刻まれた皺(しわ) 擦減る靴底 嗚呼 正解(こたえ)を
kizamare ta shiwa     suri heru kutsu soko     aa     kotae wo
被刻下的皺紋 摩擦的鞋底 啊啊 請將解答


至上主義アドトラックで四六時中を駆回る
shijyou syugi ado torakku de shiroku jicyuu wo kake mawaru
坐上至上主義流動廣告車 一天到晚地到處奔跑著

所詮 使い捨ての消耗品だと?
syosen     tsukai sute no syoumou hin da to?
說到底 只不過是用完就丟的消耗品?

おっと 好い気になるなよ
otto     iiki ni na ru na yo
哎呀 別自以為了不起啊

パッと打上げてやれ 夜を呑込む星の花
patto uchi age te ya re     yoru wo nomi komu hoshi no hana
啪地打上天空吧 吞噬夜晚的星花

また隅に積重ねられていく祈り 丸め投放つ
ma ta sumi ni tsumi kasane ra re te i ku inori     marume nage hanatsu
再次被交疊在角落裡的祈禱 揉著一團丟掉吧


最後尾の補欠競走
saigobi no hoketsu kyousou
最末尾的補缺賽跑

鋭利な追撃 板挟み
eiri na tsuigeki     ita basami
敏捷的追擊 左右為難

息詰まる下(さが)り天井
iki zumaru sagari tenjyou
呼吸困難的下降天花板

窮地の袋小路
kyuuchi no fukuro kouji
窮盡的死胡同


雨ニモ負ケズ 風ニモ負ケズ
ame ni mo make zu     kaze ni mo make zu
不會輸給雨 不會輸給風

錆付いて腐食する常識
sabi tsuite fusyoku su ru jyoushiki
生鏽並腐蝕的常識

軋(きし)みを増した歯車は
kishimi wo mashi ta haguruma wa
增加嫌隙的齒輪

規格外の線へと見切られていく
kikaku gai no sen he to migirare te i ku
朝著規格外的線斷開


変り映え無い陳腐な烙印 晴らす手は?
kawari bae nai chinpu na rakuin     harasu te wa?
毫無改變的陳腐烙印 消除不快的手呢?

弾かれた枠 擦抜ける篩(ふるい) 嗚呼 正解(こたえ)は
hajikare ta iki     suri nuke ru furui     aa     kotae wa
被排斥的界線 蒙混過去的篩子 啊啊 正確解答是


至上主義アドトラックで唯一無二を吊下(つりさげ)る
shijyou syugi ado torakku de yuiitsu muni wo tsuri sageru
坐上至上主義流動廣告車 垂掛著獨一無二

所詮 役立たずの代用品だと?
syosen     yaku tatazu no daiyou hin da to?
說到底 只不過是毫無用處的代用品?

おい 今に見とけよ
o i     ima ni mitoke yo
喂 現在就好好看著吧

パッと仕掛けてやれば 夜に雪崩(なだれ)る星の花
patto shikake te ya re ba     yoru ni nadareru hoshi no hana
只要啪地開始著手做的話 便會在夜晚宛如雪崩一般的星花

また一つ指で押開けていく祈り 横へ滑らせる
ma ta hitotsu yubi de oshi ake te i ku inori     yoko he suberase ru
再次用一根手指推開的祈禱 使其斜向滑翔


閉塞した侭(まま)の環状線 逃れる手は?
heisoku shi ta mama no kanjyou sen     nogare ru te wa?
依然緊閉的環狀線 規避的手呢?

均(なら)された理想 押退く現実 嗚呼 正解(こたえ)を
narasare ta risou     oshi noku genjitsu     aa     kotae wo
被平均分配的理想 排除的現實 啊啊 請將正確解答


至上主義アドトラックで四六時中を駆回る
shijyou syugi ado torakku de shiroku jicyuu wo kake mawaru
坐上至上主義流動廣告車 一天到晚地到處奔跑著

所詮 使い捨ての消耗品だと?
syosen     tsukai sute no syoumou hin da to?
說到底 只不過是用完就丟的消耗品?

おっと 好い気になるなよ
otto     iiki ni na ru na yo
哎呀 別自以為了不起啊

パッと打上げてやれ 夜を呑込む星の花
patto uchi age te ya re     yoru wo nomi komu hoshi no hana
啪地打上天空吧 吞噬夜晚的星花

所詮 役立たずの代用品だと?
syosen     yaku tatazu no daiyou hin da to?
說到底 只不過是毫無用處的代用品?

おい 今に見とけよ
o i     ima ni mitoke yo
喂 現在就好好看著吧

パッと仕掛けてやれば 夜に揺蕩(たゆた)う星の花
patto shikake te ya re ba     yoru ni tayutau hoshi no hana
只要啪地開始著手做的話 便會在夜晚搖晃的星花

また空に散嵌(ちりば)められていく祈り 求め舞上がる
ma ta sora ni chiribame ra re te i ku inori     motome mai agaru
再次追求著被鑲嵌在空中的祈禱 飛舞

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作