創作內容

21 GP

【歌詞翻譯】 LiSA-明け星(中+日+羅)

作者:大棕熊│2021-10-18 04:10:40│巴幣:90│人氣:6380
曲名:明け星
作詞:梶浦由記
作曲:梶浦由記
編曲:梶浦由記
歌:LiSA
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン
純音樂MV  / MV


太陽を朱く閉じ込めて
taiyou wo akaku tojikomete
將太陽熾烈地封存心中

車輪(くるま)は何処へ進む
kuruma wa doko e susumu
列車朝向未知之地進發

混沌の吹き荒れる夜に
konton no fukiareru yoru ni
混沌怒號的夜晚

僕らの声が響いた
bokura no koe ga hibiita
響徹著我們的呼喊


願いのあかりを灯して
negai no akari wo tomoshite
點燃最初祈願的燈火

心は夢を脱ぎ捨てて
kokoro wa yume wo nugisutete
意志擺脫夢境的束縛

白い道を行く
shiroi michi wo yuku
向著拂曉的道路前行


昏い空には明け星が未来を
kurai sora niwa akeboshi ga mirai wo
昏暗的夜空中無論晨星如何映照未來

どうしても指して動かないから
doushitemo sashite ugokanai kara
現況依舊紋絲不動

優しく誘う昨日に手を振って
yasashiku sasou kinou ni te wo futte
故而我們揮別溫柔的誘人過往

僕らは泣いた
bokura wa naita
情不自禁流下淚水

また走り出すため
mata hashiridasu tame
可這也是為了奔向未來


迷っても嘆いても生命(いのち)は
mayottemo nageitemo inochi wa
不論迷惘抑或哀嘆 生命依舊

明るい方へ手を伸ばすから
akarui hou e te wo nobasu kara
伸手希冀光明

光を祈り空高く、歌声
hikari wo inori sora takaku utagoe
故而祈願光輝 天空遼闊 但願這歌聲

せめて君に届くように
semete kimi ni todoku youni
至少能傳達給你


真実は勝ち残った後に
shinjitsu wa kachinokotta ato ni
所謂真實即為跨過障礙殘存的人

誰かが置いて行くもの
dareka ga oiteyuku mono
遺留下來之物

獰猛な獣が呼び合う
doumouna kemono ga yobiau
兇猛殘暴的野獸們呼朋引伴

世界は傷を重ね
sekai wa kizu wo kasane
為這世界增添更多傷痛

血の色に濡れた
chi no iro ni nureta
鮮紅血色甚至染濕其身


遠吠えが月を堕とす
tooboe ga tsuki wo otosu
淒厲的嚎叫使月沉淪

常闇に潜む小さな花
tokoyami ni hisomu chiisana hana
潛藏於無明黑暗裡嬌小的花

僕らは光を祈る手のひらで
bokura wa hikari wo inoru tenohira de
以我們那祈願光明未來的手

滅ぼし合ったり
horoboshiattari
一同討滅惡鬼

君を抱きしめたり
kimi wo dakishimetari
將你緊擁懷裡


願いが叶うその日まで
negai ga kanau sono hi made
直至祈願實現的那天

まだ紅に染まらない
mada kurenai ni somaranai
仍會繼續走在

白い道を行く
shiroi michi wo yuku
尚未迎來夕紅的白晝之路


胸の中にある灯りが未来を
mune no naka ni aru akari ga mirai wo
無論如何消磨存於心中的燈火照亮未來

どうしても指して消えないんだ
doushitemo sashite kienainda
依舊不會熄滅

冷たく深く閉ざした心にも
tsumetaku fukaku tozashita kokoro nimo
就連深深冰封的心也能以

小さく強く
chiisaku tsuyoku
微小卻強大的光輝

輝き続けてる
kagayakitsuduketeru
持續照映著


思い出よ哀しみよ僕らを
omoide yo kanashimi yo bokura wo
回憶與悲傷啊 還請將我們

明るい方へ送り出してよ
akarui hou e okuridashite yo
送往光明所在之處

東の地平空高く、明け星
hikashi no chihei sora takaku akeboshi
地平線東側 天空遼闊 晨星

遥か遠い道の上に
haruka tooi michi no ue ni
高掛於遙遠路途之上


太陽を追いかけて
taiyou wo oikakete
列車追趕著太陽

車輪(くるま)は進む
kuruma wa susumu
持續向前進發的

混沌の歌
konton no uta
這首混沌之歌


昏い空には明け星が静かに
kurai sora niwa akeboshi ga suzukani
昏暗的夜空中晨星靜謐地

ただ一筋の光をくれた
tada hitosuji no hikari wo kureta
照下唯一一道光亮


——————————————
譯後感想:
剛看完無限第二集就被OP畫面震撼到了
尤其是音樂一響起的當下直接把我拉回
梶浦由記那迷人的音樂風格之中
看完後跑去歌詞網一看發現居然有OP完整版
所以就順勢翻譯了下

歌詞解析:

  1. 太陽を朱く閉じ込めて
     將太陽熾烈地封於心中
    我自己推斷是以太陽的熾熱比喻心中的火焰
    也就是大哥最著名的一句「心を燃やせ」(讓心燃燒)


  2. 「車輪(くるま)は何処へ進む
     列車朝向未知之地進發
    這邊的車輪是以列車的輪子借代整輛列車

  3. 混沌の吹き荒れる夜に
     混沌怒號的夜晚
    渾沌的怒號主要解釋成鬼的咆哮,但同時也包含有列車的鳴笛、乘客的逃命聲、炭治郎一行的吶喊
    反正就是各種聲音交雜的意思

  4. 願いのあかりを灯して
     點燃最初祈願的燈火
     心は夢を脱ぎ捨てて
     意志擺脫夢境的束縛
    「點燃祈願的燈火」一句指的是想起自己最初成為鬼殺隊的目的以及使命
    呼應到下句的掙脫沉浸在夢境的美好

  5. 白い道を行く
     向著拂曉的道路前行
    「白い」對應到整個故事與下句的「昏い」在這邊的意思是指天剛拂曉,逐漸轉白的樣子

  6. 昏い空には明け星が未来を
    昏暗的夜空中無論晨星如何映照未來
    どうしても指して動かないから
    現況依舊紋絲不動
    晨星指的是金星,於黎明時天空最為明亮的一顆星
    在劇中為太陽升起前的徵兆,比喻為希望
    此段我認為是描述即將黎明前的那段死鬥中,炭治郎對自己無所作為的哀嘆

  7. 優しく誘う昨日に手を振って
    故而我們揮別溫柔的誘人過往
    僕らは泣いた
    情不自禁流下淚水
    自夢中揮淚斬馬...揮淚自刎告別過去

  8. 迷っても嘆いても生命(いのち)は
    不論迷惘抑或哀嘆 生命依舊
    明るい方へ手を伸ばすから
    伸手希冀光明
    這段則是指說生命不管是迷茫也好哀嘆也罷,總會希望有那麼一盞明燈來指引自己
    這裡應該是指說車上乘客的心情吧
    畢竟生命受到威脅時,人滿腦子就只有活下去這個念頭

  9. 真実は勝ち残った後に
    所謂真實即為跨過障礙殘存的人
    誰かが置いて行くもの
    遺留下來之物
    不知怎地,看到這段我只聯想到「大哥沒有輸」
    大哥真的沒有輸啊,這是只有存活下來的炭治郎一行見證到最後才明白的

  10. 獰猛な獣が呼び合う
    兇猛殘暴的野獸們呼朋引伴
    世界は傷を重ね
    為這世界增添更多傷痛
    血の色に濡れた
    鮮紅血色甚至染濕其身
    第一句是擊敗下弦一後又引來上弦三的意思
    二、三句則是世上的人們遭鬼襲擊,逐漸增添傷痛
    同時世界也漸漸被受害的人們的鮮血所染濕

  11. 常闇に潜む小さな花
    潛藏於無明黑暗裡嬌小的花
    指的應該是黑暗中生命飽受威脅的人們

  12. まだ紅に染まらない
    仍會繼續走在
    白い道を行く
    尚未迎來夕紅的白晝之路
    「紅(暮れない)

    指的就是太陽西下天空染紅的顏色,處在一種快要完結,卻尚未迎來黑夜的狀態
    可以引申為直到生命凋零為止會持續奮鬥

  13. 胸の中にある灯りが未来を
    無論如何消磨存於心中的燈火照亮未來
    どうしても指して消えないんだ
    依舊不會熄滅
    冷たく深く閉ざした心にも
    就連深深冰封的心也能以
    小さく強く
    微小卻強大的光輝
    輝き続けてる
    持續照映著
    這一大段則是在說劇中潛入炭治郎夢中的那位,疑似得了肺結核的少年
    他那因病纏身,心
    漸漸失去希望,但因為受到炭治郎那份溫暖感化,而逐漸融化冰冷封閉的心

大概是這樣啦   又不小心熬夜了

——————————————
歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5293594
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:LiSA|明け星|歌詞

留言共 2 篇留言

--空空--
你翻得好棒!
謝謝這個好翻譯讓我可以更融入這首歌的情境!

10-18 23:08

大棕熊
感謝!能得到這般的回應是我的榮幸(,,・ω・,,)10-18 23:12
ポラリス
翻譯得很好
我個人見解 小さく強く 輝き続けてる 這兩句除了肺結核少年那段外 同時應該是對應在猗窩座攻擊炭治郎後, 炎柱對他說的那番話, 內容大概是他認為生命的美麗之處和強大不單指肉體

10-19 00:50

大棕熊
確實,這邊呼應到之後上三與炎住的對話
人的強大並不限於肉體
擁有強大心靈的人會感染周遭
就像劇中的那名少年也是因為炭治郎那善良的一部份駐進他的心,從而恢復了原先的溫柔10-19 09:31
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

21喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】 TK fr...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

zaken000大家
今天又在罵左膠,還順便分享圖片,歡迎來瞧瞧看更多我要大聲說昨天15:44


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】