前往
大廳
主題

【flower】ノロ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-16 23:50:05 | 巴幣 202 | 人氣 2423

作詞:¿?
作曲:¿?
編曲:¿?
PV:WOOMA
唄:flower

中文翻譯:月勳


ねえ ふざけてるの? ねえ ふざけてるの?
ne e     fu za ke te ru no?     ne e     fu za ke te ru no?
吶 你在開玩笑嗎? 吶 你在開玩笑嗎?

幸せそうに生きてるあんたが憎いよ
shiawase so u ni iki te ru a n ta ga nikui yo
看起來幸福地活著的你真可恨啊


あぁ嫌いだわ 嘘もついて
aa kirai da wa     uso mo tsu i te
啊啊真是討厭 你甚至吐出了謊言

ほら また 人のせい
ho ra     ma ta     hito no se i
看吧 你再次 當作是別人的錯

吐き捨てたアンタの声が
haki sute ta a n ta no koe ga
吐出並且捨棄的你的聲音

耳について離れないわ
mimi ni tsu i te hanare na i wa
久久讓我不能忘懷啊


さぁ 一緒に地獄へ参りましょう
saa     issyo ni jigoku he mairi ma syou
來吧 讓我們一起前往地獄吧

釘を叩いておどりゃんせ
kugi wo tataite o do ryan se
敲下釘子並盡情起舞吧

語る万の戯言に
kataru yorozu no zare goto ni
因為述說而出的萬個蠢話

流されたアンタ
nagasare ta a n ta
而隨波逐流的你


バーカ
ba- ka
笨─蛋


ねえ ふざけてるの? ねえ ふざけてるの?
ne e     fu za ke te ru no?     ne e     fu za ke te ru no?
吶 你在開玩笑嗎? 吶 你在開玩笑嗎?

笑う嘲笑うアンタが憎い
warau azawarau a n ta ga nikui
正笑著的你、正嘲笑著的你真是可恨啊

ねえ 痛い事も分からないでしょ?
ne e     itai koto mo wakarana i de syo?
吶 你連會感到痛苦的事情也不知道對吧?

全て崩れ落ちた アンタのせいだよ
subete kuzure ochi ta     a n ta no se i da yo
所有一切分崩離析 這都是你的錯啊


一緒に地獄へ参りましょう
issyo ni jigoku he mairi ma syou
來吧 讓我們一起前往地獄吧

恋人ごっこでおどりゃんせ
koi bito gokko de o do ryan se
靠戀人遊戲而盡情起舞

猫お被りの化け物さん
neko okaburi no bake mono san
偽裝和善的怪物

お氣に召すままに
oki ni mesu ma ma ni
隨你的便


ねえ ふざけてるの? ねえ ふざけてるの?
ne e     fu za ke te ru no?     ne e     fu za ke te ru no?
吶 你在開玩笑嗎? 吶 你在開玩笑嗎?

笑う嘲笑うアンタが憎い
warau azawarau a n ta ga nikui
正笑著的你、正嘲笑著的你真是可恨啊

みんなやってる みんなヤってる
mi n na yatte ru     mi n na yatte ru
大家都在做 大家都在做

それが常識とか素敵じゃん(笑)
so re ga jyoushiki to ka suteki jyan
如果那是常識的話不是很美好嘛(笑)


ねえ ふざけてるの? ねえ ふざけてるの?
ne e     fu za ke te ru no?     ne e     fu za ke te ru no?
吶 你在開玩笑嗎? 吶 你在開玩笑嗎?

そんなつもりじゃない 笑えない
so n na tsu mo ri jya na i     warae na i
我並沒有這個打算 所以笑不出來

ねえ 痛いとかも分からないでしょ?
ne e     itai to ka mo wakarana i de syo?
吶 你也不知道所謂的痛苦對吧?

返せ 返せよほら アンタに愛は勿体無いだろ(笑)
kaese     kaese yo ho ra     a n ta ni ai wa mottai nai da ro
還給我 來吧 還給我吧 給你愛的話實在是太浪費了對吧(笑)

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023919 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作