最近從某個島嶼留學回國
想說把以前沒破的遊戲都破一破
由於本人對於字型有那麼一點要求
所以自己在玩的時候或在選購的時候
我會先看一下字型是不是有特別去設計過
不過這個不在討論的範圍內(逃
前情提要一下
人中之龍系列是在講一個有關於日本黑道的故事
而在0代裡頭的一些支線也寫到1980年代到1990年代這段時間日本所發生的一些事
像是經濟爆炸起飛
各種DISCO
遊戲的續作
原味內褲等等
可以從一些支線看出當時的日本有多麼瘋狂(?
[以下有遊戲捏他請注意]
這邊舉幾個可能翻譯成中文過後不太能理解笑點(日式JOKE)
比如在使用真島吾朗去嚴橋會遇到這位須田先生
而他穿著棒球外套過橋時卻被慘遭毆打的支線故事
在這裡須田先生會說明棒球外套的由來
棒球外套=stadium jumper=スタジアムジャンパー=スタジャン
須田=スダ
而在正要過橋時被渣渣嗆聲後真島即說道
到底是這件外套厲害還是須田老弟比較厲害的一個日式雙關語
以下圖片都是由網路翻拍
而在關東的桐生一馬也有相同的
不過是在被抓去當作製作人(?)發生的業界用語(誰知道啦
在日文版當中說「消えもの」自然會想到會消失的東西
如果只是單純去想說會消失的東西
在隔壁桌上的三種東西就很理所當然(笑
中文直接在這邊翻成一次性道具
就把這有趣的點給抹除掉了
真的有點可惜
在人中之龍系列裡頭還有很多支線都很喜歡玩這種梗
只是翻譯出來就有種失去那種惡搞的味道
而不管中文也好日文也好
翻譯成在地化就是一個不容易的事