創作內容

17 GP

【歌詞翻譯】ヨルシカ-月に吠える(中+日+羅)

作者:大棕熊│2021-10-06 00:51:46│巴幣:90│人氣:2189
曲名:月に吠える
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
歌:suis
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン


路傍の月に吠える
robou no tsuki ni hoeru
對著路邊的月放聲咆哮

影一つ町を行く
kage hitotsu machi wo yuku
那漫步於街上的孤影

満ちることも知らないで
michiru koto mo shiranaide
還未體會月盈

夜はすっと深くまで
yoru wa sutto fukaku made
倏然夜深人靜


気が付けば人溜まり
ki ga tsukeba hitodamari
回過神來身旁群眾

この顔を眺めている
kono kao wo nagameteiru
正盯著我瞧

おれの何がわかるかと
ore no nani ga wakaru ka to
我咆哮著「你們又懂我什麼」

獣の振りをする
kedamono no furi wo suru
那姿態宛如野獸


一切合切放り出したいの
issaigassai houridashitai no
真想將一切拋到九霄雲外

生きているって教えてほしいの
ikiteiru tte oshietehoshii no
想要你來教我社會的生存之道

月に吠えるように歌えば嗚呼、鮮やかに
tsuki ni hoeru youni utaeba aa azayakani
只要對著月咆哮歌唱 啊啊 那意象便鮮明可見

アイスピックで地球を砕いてこの悪意で満たしてみたいの
aisupikku de chikyuu wo kudaite kono akui de mitashitemitai no
渴望用這冰錐將地球搗碎 然後以這份惡意將其灌滿

月に吠えるように歌えば
tsuki ni hoeru youni utaeba
只要對著月咆哮歌唱

嗚呼、我が儘にお前の想うが儘に
aa wa ga mamani omae no omou ga mamani
啊啊 一切都將 任你所為如你所願


青白い路傍の月
aojiroi robou no tsuki
路邊蒼白的月

何処だろう、と人は言う
doko darou to hito wa iu
聽聞的眾人好奇尋問

誰にも見えていないのか
darenimo mieteinai no ka
難道就無人看見

この醜い獣
kono minikui kemono
這醜陋的野獸嗎


指を差した方へ向く
yubi wo sashita hou e muku
向著手指指著的方向

顔の無いまま動く
kao no naimama ugoku
失去自我地走著

何かがおれを見ている
nanika ga ore wo miteiru
感覺好像有誰在盯著我似的

波止場のあの影で
hatoba no ano kage de
那佇立碼頭的人影


一切合切信じていないの
issaigassai shinjiteinai no
這世上的一切我都不信

誰もお前に期待していないの
daremo omae ni kitaishiteinai no
也沒有人對你有所期待

月に吠えるように歌えば嗚呼、鮮やかに
tsuki ni hoeru youni utaeba aa azayakani
只要對著月咆哮歌唱 啊啊 那意象便鮮明可見

硬いペンを湖月に浸して波に線を描いてみたいの
katai pen wo kogetsu ni hitashite nami ni sen wo egaitemitai no
想要將這支死板的鋼筆浸泡在湖中月裡 而後於泛起的漣漪上畫線

月に吠えるように歌えば嗚呼、鮮やかに
tsuki ni hoeru youni utaeba aa azayakani
只要對著月咆哮歌唱 啊啊 鮮明可見地

時間の赴くままに
jikan no omomuku mamani
光陰流逝一去不回


皆おれをかわいそうな病人と、そう思っている!
minna ore wo kawaisouna byounin to sou omotteiru!
人們皆認為我是個腦子有病的可憐人!


一切合切放り出したいの
issaigassai houridashitai no
真想要將一切拋到九霄雲外

ま、まだ世界を犯し足りないの
ma mada sekai wo okashitarinai no
不夠啊 我可還沒觸犯夠這世界

月に吠えるように歌えば、嗚呼鮮やかに
tsuki ni hoeru youni utaeba aa azayakani
只要對著月咆哮歌唱 啊啊那意象便鮮明可見

アイスピックで頭蓋を砕いて温いスープで満たしてほしいの
aisupikku de zugai wo kudaite nurui su-pu de mitashitehoshii no
真希望你能用這冰錐搗碎我頭蓋骨 再以溫熱的湯灌滿

月に吠えるように歌えよ
tsuki ni hoeru youni utae yo
唱啊 唱得像是在對月咆哮一樣

嗚呼、喉笛の奥に住まう獣よ
aa nodobue no oku ni sumau kedamono yo
啊啊 棲息在我喉頭深處的野獸啊

この世界はお前の想うが儘に
kono sekai wa omae no omou ga mamani
這世界都將如你所願


路傍の月に吠える
robou no tsuki ni hoeru
對路邊的月咆哮批判
                                                                     

——————————————
MV將於明天日本時間18點上傳YT


満ちることも知らないで
這一句可以解釋成
1.「還沒見過、體會月盈」
或者是
2.「內心還未曾得到滿足」

按照下文判斷就選擇翻成1的感覺了

顔の無いまま動く
這邊的「顔」可以看作是歌曲主角的真實自我
聯想到思想犯中,主角不管怎麼剝下臉上的面具
面具底下依舊是他人的樣子
或者也可以說是低著頭,所以別人看不見他臉的樣子


——————————————
歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=5283681
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:ヨルシカ|歌詞|月に吠える

留言共 4 篇留言

KzzW0909
光速翻譯~太感謝啦!這首感覺跟以前的風格都不太一樣!

10-06 07:20

秋山空
這速度你是鬼吧

10-06 17:15

蓄力谷恆條野
小弟我使用了大大的翻譯製作了中日羅字幕的影片,所以來告知一下,有標明出處喔。
連結如下:
https://www.youtube.com/watch?v=UtHg4iz7QiE

10-07 15:44

大棕熊
感謝(。・ω・。)10-07 19:26
iwantww
感謝翻譯

10-09 13:18

大棕熊
感謝(´∀`)10-09 14:52
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

17喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【記事本】記錄關注的歌曲...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

gagahuhu所有人
魔法與科學的投稿要準備結束啦!還沒投得快來唷~~~看更多我要大聲說6小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】