前往
大廳
主題

《end of a life》 - Mori Calliope【歌詞中文翻譯 by ISN】

ISN | 2021-10-01 20:10:17 | 巴幣 12582 | 人氣 17822

end of a life
Rap・Lyrics・Vocals・MV: Calliope Mori
Music Composition: Pretty Patterns
Mix by: なつめ千秋
Artwork by: ekao

We’d run right through those nights
我們在那些夜晚一起奔馳過
I’ll never find my way back to you inside this labyrinth of lights
我在流光溢彩的迷宮中,永遠找不回回到你身邊的路途
there was madness in the meaning
帶著瘋狂
never laughless
我們一直歡笑著
we were screaming at the top of our lungs to the numbness
我們大聲呼喊直到我們的肺臟麻痺
this city never died.
這座城市生生不息

I’ll fly  no proof  those heights
我將會展翅高飛 沒有任何根據
I’ll never find another chance to say
我再也找不到機會說出
hey,thanks for saving my life
嘿,謝謝你拯救了我
i was hopeless
我曾經很絕望
it was stining
感到刺痛
running roadless
沒有目的地的奔跑
we were singing at the  top of our lungs to the numbness
我們大聲歌唱直到我們的肺臟麻痺
this city never died.
這座城市生生不息

what was the root of it all?
這一切的起源是什麼?
…I couldn’t say.
…我無法說明
used to jump and then fall,
那些跌跌撞撞的經歷
rugged and cliched.
是如此崎嶇和老梗的
Would shrug it off without complaint,not a sound
毫不在乎的聳聳肩
No use  in trying to find friends,
嘗試結交朋友是沒有用的
cuz in the end nobody sticks around
因為終究沒有人會留在身邊
It’s when you shoved yourself into a crowded place
當你將自己埋藏在人來人往的地方
that your turned around and found yourself in love in  outer place
你竟發現你愛上了異次元
Cue the reckless nights,no strings,
在那些放縱的夜晚裡,
laughing at our own dreams…
曾嘲笑著我們自己的夢想
Just what the hell was so funny?
但這到底有什麼好笑的?
Bark up the wrong tree,stumble,
找錯了方法,然後摔跤
used to falling great heights
而從高處跌落
amidst a concrete jungle
在這都市叢林之中
singing cuz it felt right
想唱歌就唱歌
we mixed ennui and troubles
我們混合了厭倦和麻煩
rhyming our discontent
為我們的牢騷押韻
and though it’s history,
那些已經是過去了
I can’t forget the time that we spent
我仍無法忘記我們一起經歷的時光
convinced that this could mean another end
說服自己這意味著還有另一個結局
exists between real and pretend
存在於真實與虛假間
a twisted alter-fiction where I missed my chance,did not ascend and
另一個我錯失良機而沒有成名的虛構結局
Disappearing into the mist of “never happened” is the me that I can never befriend.
我從不認識的那個我,消散在了「沒有發生過」的迷霧之中,
…I let it go.
…我放手了

fade in,fade out
淡入,淡出
this crazy dream
這個瘋狂的夢
without a direction,
沒有方向,
floasting aimlessly
漫無目的的漂浮著
there’s nothing left back there for me
沒有事物為我留下
breathe in,
吸氣
but it won’t stop the rain from pouring
但無法阻止這場傾盆大雨

We’d run right through those nights
我們在那些夜晚一起奔馳過
I’ll never find my way back to you inside this labyrinth of lights
我在流光溢彩的迷宮中,永遠找不回回到你身邊的路途
there was madness in the meaning
帶著瘋狂
never laughless
我們一直歡笑著
we were screaming at the top of our lungs to the numbness
我們大聲呼喊直到我們的肺臟麻痺
this city never died.
這座城市生生不息
but was there ever a soul inside?
但它還擁有靈魂嗎?
chasing fireflies between the soaring high-rises
在突破天際的高樓大廈間追逐著螢火蟲
left a trail behind defined it “wasted time of our lives”
留下代表「浪費我們的生命」足跡
silent singer,overworked and underpaid
低調的地下歌手既過勞又低薪
thinks an office  is a coffin until off is where you're laid
辦公室像個予你沉眠的棺材
yet a thought persists,an optimist who ought to be afraid
然而一個信念還持續支持著,一個本該感到害怕的樂觀主義者
saw the “nothing wrongs” in the writing songs behind the lonely shade
認為寂寞的寫歌也沒關係
is the world a sadder place without the words that you conveyed?
若沒有你的歌詞,這世界真的會變得更令人悲傷嗎?
when the ladder fell and shattered every bar that we had played?
當梯子倒下後,我們演奏過的每個小節都碎裂了嗎?
Does it matter in the end the sound diminished and decayed
當音樂漸弱而腐朽
and your friends grew tired of fantasy
而你的朋友們已經疲於築夢
you’re wishing they had stayed?
你還奢望他們留下嗎?
You don’t get to say”I miss you”
你沒資格說「我想念你們」
you watched your heroes fade into the rear view-mirror of the villain you portrayed
你見證你的英雄們殞落,在後視鏡中成為你所描繪的反派
Stop the pity party,listen,
停止這可憐的派對吧,聽著
you don’t get to be dismayed
你沒資格感到沮喪
you don’t get to be emotional,
你沒資格變得情緒化
feel blessed you got it made
只需為慶幸你的成就
these the best of years of life because you choose to make a trade
正因為你選擇要做這筆交易,你才擁有了生命中最美好的年華
recollects the days
回憶起在那些日子裡
you hoped and you prayed for this
你為其如此殷殷期盼
What is there to miss?
那還有什麼值得留戀的嗎?

fade in,fade out
淡入,淡出
this hazy dream
這朦朧的夢
without a direction,
沒有方向,
roaming aimlessly
漫無目的的徘徊
there’s nothing left back there for me
沒有事物為我留下
pretend it’s the end of a made up story
假裝是虛構故事的結局

I’ll fly  no proof  those heights
我將會展翅高飛 沒有任何根據
I’ll never find another chance to say
我再也找不到機會說出
hey,thanks for saving my life
嘿,謝謝你拯救了我
i was hopeless
我曾經很絕望
it was stining
感到刺痛
driving roadless
沒有目的地的駕駛
we were singing at the  top of our lungs to the numbness
我們大聲歌唱直到我們的肺臟麻痺
this city never died.
這座城市生生不息
I’ll say goodbye to the soul inside
我將對它的靈魂說再見

(and yet somehow
然而不知為何
there was romance in our self-hate
那些浪漫曾存在於我們的自我厭惡中
“we’ve got now chance”
「我們已經拿到成功的機會」
in this light maze
在這流光溢彩的迷宮中
but let’s hold hands
但我們牽起彼此的手
through the night haze
一起穿越夜晚的霧霾
we’ll run so fast
我們奔跑得很快
، til the school chime
直到學校鐘聲響起
، til the train runs
直到火車出發
we know it’s time
我們知道這個瞬間
we’re the same ones
我們是一體的
waking up now
現在甦醒吧
to the real life
回歸現實生活
let me daydream
讓我做白日夢
، til the next night)
直到下一個夜晚
i’ll keep waiting
我會繼續等待
i’ll keep waiting for you
我會繼續等待你們回來

waking up now
現在甦醒吧
to my real life
回歸我的現實生活
let me daydream
讓我做白日夢
، til the next flight
直到下一次翱翔
drowning so long
沉溺了太久
i got older
我的年紀越來越大
now the crowd’s gone
現在群眾離開了
is it over?
已經結束了嗎?
is it over…?
已經結束了嗎…?

英文還在學習中,有翻的奇怪的地方請告訴我,謝謝!
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

貓咪男爵
嗨有些錯字floating, stinging
2021-10-01 21:03:09
ISN
已修正,謝謝你
2021-10-02 00:13:41
雪紛飛~*
I'll fly, no proof, those heights. 意思是Those heights with no proof. 我將無止境地翱翔的意思。後面很多翻譯和語句也想差甚大,例如「交了朋友又如何,最後誰都不會留下」。那段故事在講她還是DEMONDICE的時候,很多朋友都比她厲害,玩音樂玩比她久,最後卻是她成名,其他人眼紅離去卻並非祝福她,她很愧疚。建議你翻歌詞要看前後句,和理解通篇的背景。
2021-10-16 07:45:48
雪紛飛~*
No usein trying to find friends,嘗試找尋朋友是沒有用的cuz in the end nobody sticks around因為沒有人會在尾聲佇留。英文中交朋友就是用find,你硬是要把find的意思翻出來變成找尋,in the end的end硬是要翻出來變成尾聲。它只是一個時間的表態
2021-10-16 07:49:59
ISN
感謝你的指教,我已從頭審視及修改讓翻譯更通順即盡量接近Calli想表達的意思。不過I'll fly no proof,這裡Calli有說proof是指認為自己會成功的根據,並不是無止境的意思~
2021-10-23 17:20:38

更多創作